viazd kłamny wnosi/ I by miastem/ lub gruntem zapomógł go prosi. W łaskawym/ król trachiński odpowie/ sposobie: My Peleu najliższych przytulamy k sobie. Ani tego nieludzkość Państwa ozionęła: wiedziesz przy takim męstwie znamienite dzieła/ Słąwę Jowisza dziada/ czasu ani teraj; Masz co chcesz/ na swą stronę coć żądno obieraj. Gdzieżeś się był na wszytko trafił za całości? Zapłakałw tym. coby w nim te wzbodło żałości? Z kompanią Peleuę gorąco się bada. Którym słowy takiemi Ceks odpowiada: Mniemacie wy że ten ptak co obłowem żywie/ I sróg inszym/ z skrzydłami był zawsze prawdziwie. Mąż był; ten tak
viazd kłamny wnośi/ Y by miástem/ lub gruntem zápomogł go prośi. W łáskáwym/ krol tráchinski odpowie/ sposobie: My Peleu nayliższych przytulamy k sobie. Ani tego nieludzkość Páństwá oźionęłá: wiedźiesz przy tákim męstwie známienite dźiełá/ Słąwę Iowiszá dźiádá/ czásu áni teray; Masz co chcesz/ ná swą stronę coć żądno obieray. Gdźieżeś się był na wszytko tráfił zá cáłośći? Zápłákałw tym. coby w nim te wzbodło żałośći? Z kompánią Peleuę gorąco się báda. Ktorym słowy tákiemi Cex odpowiáda: Mniemacie wy że ten ptak co obłowem żywie/ Y srog inszym/ z skrzydłámi był záwsze prawdźiwie. Mąż był; ten ták
Skrót tekstu: OvŻebrMet
Strona: 276
Tytuł:
Metamorphoseon
Autor:
Publius Ovidius Naso
Tłumacz:
Jakub Żebrowski
Drukarnia:
Franciszek Cezary
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
epika
Gatunek:
poematy epickie
Tematyka:
mitologia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1636
Data wydania (nie wcześniej niż):
1636
Data wydania (nie później niż):
1636