Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 20 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 / a jeszcze więcej nasienie jego. Tak/ żuchane [żuchać:ppas:sg:nom:n:imperf:aff:pos] usta i język rozpala/ do tego rozsiekuje/ otwiera SyrZiel 1613
1 / á iescze więcey naśienie iego. Ták/ żucháne [żuchać:ppas:sg:nom:n:imperf:aff:pos] vstá y ięzyk rozpala/ do tego rozśiekuie/ otwiera SyrZiel 1613
2 / a zapach wdzięczny daje/ sam korzeń gryziony i żuchany [żuchać:ppas:sg:nom:m:imperf:aff:pos] . Kaszlu Kaszel z Flisów zimnych zastanawia warząc go w SyrZiel 1613
2 / á zapách wdźięczny dáie/ sam korzeń gryźiony y żuchany [żuchać:ppas:sg:nom:m:imperf:aff:pos] . Kászlu Kászel z Flisow źimnych zástánawia wárząc go w SyrZiel 1613
3 trzymając. Boleści zębów/ także w uściech trzymany i żuchany [żuchać:ppas:sg:nom:m:imperf:aff:pos] / uśmierza/ bo wiele szlamowatości flegmistych wyciąga. To SyrZiel 1613
3 trzymáiąc. Boleśći zębow/ tákże w vśćiech trzymány y żuchány [żuchać:ppas:sg:nom:m:imperf:aff:pos] / vśmierza/ bo wiele szlámowátośći flágmistych wyćiąga. To SyrZiel 1613
4 okoliczności i znaki/ które Ostyżowi Indiańskiemu Dioscorydes przypisuje: żuchany [żuchać:ppas:sg:nom:m:imperf:aff:pos] puszcza z siebie farbę/ jako Szafran. Przeto też SyrZiel 1613
4 okolicżnośći y znáki/ ktore Ostyżowi Indiánskiemu Dioscorides przypisuie: żuchány [żuchać:ppas:sg:nom:m:imperf:aff:pos] puscza z śiebie fárbę/ iáko Száfran. Przeto też SyrZiel 1613
5 ż czyni Mózg wyczyścia. Item. Korzeń w uściech żuchany [żuchać:ppas:sg:nom:m:imperf:aff:pos] . Głowy boleniu. Bolenie głowy układa/ także go SyrZiel 1613
5 ż czyni Mozg wyczyśćia. Item. Korzeń w vściech żuchány [żuchać:ppas:sg:nom:m:imperf:aff:pos] . Głowy boleniu. Bolenie głowy vkłáda/ tákże go SyrZiel 1613
6 Zębom dziurawym i wyprochniałym/ ktemu polejącym/ Korzeń Dzięgilowy żuchany [żuchać:ppas:sg:nom:m:imperf:aff:pos] na nie włożywszy/ lekarstwem bywa. Abowiem Item. SyrZiel 1613
6 Zębom dźiuráwym y wyprochniáłym/ ktemu poleiącym/ Korzeń Dźięgilowy żuchány [żuchać:ppas:sg:nom:m:imperf:aff:pos] nie włożywszy/ lekárstwem bywa. Abowiem Item. SyrZiel 1613
7 swym toż czyni. Dios. Korzeń Korzeń Dyptanu Kreteńskiego żuchany [żuchać:ppas:sg:nom:m:imperf:aff:pos] rozpala usta. Dziatkami się pracującym Brzemiennym Paniom/ które SyrZiel 1613
7 swym toż czyni. Dios. Korzeń Korzeń Dyptanu Kreteńskiego żuchány [żuchać:ppas:sg:nom:m:imperf:aff:pos] rozpala vstá. Dźiatkámi sie prácuiącym Brzemiennym Pániom/ ktore SyrZiel 1613
8 cuchnienie z ust zastanawia a zapach wdzięczny czyni/ korzeń żuchany [żuchać:ppas:sg:nom:m:imperf:aff:pos] a podczas połykany. Strutem od czegokol Gdyby się kto SyrZiel 1613
8 cuchnienie z vst zástánawia á zapách wdźięczny czyni/ korzeń żuchány [żuchać:ppas:sg:nom:m:imperf:aff:pos] á podczás połykány. Strutem od czegokol Gdyby sie kto SyrZiel 1613
9 lipkiej i gęstej wychędażając i wysuszając. Flegmie. Korzeń żuchany [żuchać:ppas:sg:nom:m:imperf:aff:pos] / albo w uściech trzymany/ z głowy flegmę tak SyrZiel 1613
9 lipkiey y gęstey wychędażáiąc y wysuszáiąc. Flágmie. Korzeń żuchány [żuchać:ppas:sg:nom:m:imperf:aff:pos] / álbo w vśćiech trzymány/ z głowy flágmę ták SyrZiel 1613
10 / rozdwojonego/ kosmatego. To w Wrześniu doźrzewa. Zuchane [żuchać:ppas:sg:nom:n:imperf:aff:pos] / w język szczypie/ a Nożdrzom zapach przyjemny daje SyrZiel 1613
10 / rozdwoione^o^/ kosmátego. To w Wrześniu doźrzewa. Zucháne [żuchać:ppas:sg:nom:n:imperf:aff:pos] / w ięzyk sczypie/ á Nożdrzom zapách przyiemny dáie SyrZiel 1613