/ nie który inszy/ Monarcha obcy. XXIV.
Niechcemy ani my teraz cierpieć/ in consultationib. in Comitijs, in Interregnis, in Electionibus, ani miedzy się przypuszczac/ Królewiczów Ich Mściów Ani Książąt Pruskich Pomorskich/ Kurlandzkich/ chocia Vasallos Regni, propter praeeminentiam status? et quia Generis Germanici sunt. A tych bierzmowanych Niemców/ czemu mamy cierpieć? Germanos Senatores in curia Polona? XXV.
Sapiamus tandem, po szkodzie drugich państw/ wiedząc co w Rzymie samym Papieżom/ oni Comesowie/ Frangipany Tucsułani. A Coesarzom; Szwarzburzscy/ Turenscy/ Nassawscy/ Mansweldowie/ Walsztajnowie/ wyrządzali: aż do tych czasów ze dawniejszych/ Magnenciuszów Focasów:
/ nie ktory inszy/ Monarcha obcy. XXIV.
Niechcemy áni my teraz ćierpiec/ in consultationib. in Comitijs, in Interregnis, in Electionibus, áni miedzy się przypuszczac/ Krolewicow Ich Mśćiow Ani Xiążąt Pruskich Pomorskich/ Kurlandzkich/ choćia Vasallos Regni, propter praeeminentiam status? et quia Generis Germanici sunt. A tych bierzmowánych Niemcow/ czemu mamy ćierpiec? Germanos Senatores in curia Polona? XXV.
Sapiamus tandem, po szkodźie drugich panstw/ wiedząc co w Rzymie sámym Papieżom/ oni Comesowie/ Frangipany Tucsułáni. A Coesarzom; Szwarzburzscy/ Turenscy/ Nassawscy/ Mansweldowie/ Walsztaynowie/ wyrządzáli: ász do tych czásow ze dawnieyszych/ Magnenciuszow Phocasow:
Skrót tekstu: GrodzPrzes
Strona: B4v
Tytuł:
Przestroga o tytułach i dygnitarstwach
Autor:
Adam Grodziecki
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
pisma polityczne, społeczne
Tematyka:
polityka
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1634
Data wydania (nie wcześniej niż):
1634
Data wydania (nie później niż):
1634
Bożego się brzydzą/ ale swowoleństwo i świat miłują. Godzin kapłańskich zapamiętywają/ a piosneczki na pamięć umieją. A ta jest fórta potępienia i upadku wiecznego kapłańskiego. Na ten czas płomień barzo smrodliwy Dziekana z końmi podniosszy/ z dziwną żałością go/ od obecności męża świętego porwał. Idem. Bierzmowanie. Biskup. Bierzmowanie. Bierzmowany ślepy nie mógł jako przedtym farb rozeznać. Przykł. 73.
PRzewielebny Bonifacius Biskup Lausaneński to mi powiedział: Był w jednej wsi ślepy/ który bydło wszytkich obywatelów na pastwiska wypędzał/ od zboża odganiał. A co był więtszy dziw/ sierść i przezwisko każdej krowy znał. Naprzykład/ jeśli kto od niego o sierści
Bożego sie brzydzą/ ále swowoleństwo y świát miłuią. Godźin kápłáńskich zápámiętywáią/ á piosneczki ná pámięć vmieią. A tá iest fórtá potępienia y vpadku wiecżnego kápłáńskiego. Ná ten czás płomień bárzo smrodliwy Dźiekaná z końmi podniosszy/ z dźiwną żáłośćią go/ od obecnośći mężá świętego porwáł. Idem. Bierzmowánie. Biskup. Bierzmowánie. Bierzmowány ślepy nie mogł iáko przedtym farb rozeznáć. Przykł. 73.
PRzewielebny Bonifacius Biskup Lausáneński to mi powiedźiał: Był w iedney wśi slepy/ ktory bydło wszytkich obywátelow ná pástwiská wypędzał/ od zboża odganiał. A co był więtszy dźiw/ śierść y przezwisko káżdey krowy znał. Náprzykład/ iesli kto od niego o śierśći
Skrót tekstu: ZwierPrzykład
Strona: 81
Tytuł:
Wielkie zwierciadło przykładów
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Szymon Wysocki
Drukarnia:
Jan Szarffenberger
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
przypowieści, specula (zwierciadła)
Tematyka:
obyczajowość
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1612
Data wydania (nie wcześniej niż):
1612
Data wydania (nie później niż):
1612
niebezpieczeństwo wzburzenia się poddanych/ i buntów brata swego/ prosił ich/ aby go nie wiedli ku zgubie/ przydając/ iż tak miał Religią i sławę Chrystusowę w sercu/ że nie miał opuścić żadnej okasiej ku rozszerzeniu obiasnieniu jej: ale że potrzeba było ostróżnie postępować. Mieszkał w Goej 10. dni/ w których był bierzmowany od Biskupa. Teraz gdy już Portugalczykowie nietylko rozszerzyli/ ale tez i umocnili państwo swe w Indii/ za pokojem i bezpieczeństwem/ które nastąpiło potym/ rozszerzyło się tam imię Boskie/ i wiara w Chrystusie: której postępkom i pomnożeniu przez długi czas przeszkadzały i przerywały wojny. Popsowano tam barzo wiele kościołów balwochwalskich: a
niebespieczeństwo wzburzenia się poddánych/ y buntow brátá swego/ prośił ich/ áby go nie wiedli ku zgubie/ przydáiąc/ iż ták miał Religią y sławę Chrystusowę w sercu/ że nie miał opuśćić żadney okásiey ku rozszerzeniu obiásnieniu iey: ále że potrzebá było ostrożnie postępowáć. Mieszkał w Goey 10. dni/ w ktorych był bierzmowány od Biskupá. Teraz gdy iuż Portogálczykowie nietylo rozszerzyli/ ále tez y vmocnili páństwo swe w Indiey/ zá pokoiem y bespieczeństwem/ ktore nástąpiło potym/ rozszerzyło się tám imię Boskie/ y wiárá w Chrystuśie: ktorey postępkom y pomnożeniu przez długi czás przeszkadzáły y przerywáły woyny. Popsowano tám bárzo wiele kośćiołow bálwochwálskich: á
Skrót tekstu: BotŁęczRel_IV
Strona: 178
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. IV
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Drukarnia:
Mikołaj Lob
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia, religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609
drukowanej w przedmowie do Czytelnika/ w której o tym obrządku tak mówią: (iż te są obrządki przynależące do poważności i większego poszanowania tajemnice Miropomazania albo Bierzmowania/) to jest omycie ósmego dnia/ i włosów strzyżenie/ jako z samych modlitw łatwo rozumieć możemy/ w których posimy aby Pan Bóg nad nim (to jest bierzmowanym) rękę swą położył/ i żołnierzem walecznym uczynił. To też i on obrządek wkładania Kapturka (który w starych Trebnikach najduje się) nam wyraża/ gdyż miasto szyszaka/ jako nowemu żołnierzowi/ nagłowę włożony bywa. A że te włosy w skałubinę/ w ścianę Cerkiweną wkładają/ albo w ziemię zakopywają: Lubo w
drukowáney w przedmowie do Czytelniká/ w ktorey o tym obrządku ták mowią: (iż te są obrządki przynależące do poważnośći y większego poszánowánia táiemnice Miropomázánia álbo Bierzmowániá/) to iest omyćie osmego dniá/ y włosow strzyżenie/ iáko z sámych modlitw łátwo rozumieć możemy/ w ktorych posimy áby Pan Bog nád nim (to iest bierzmowánym) rękę swą położył/ y żołnierzem walecznym vczynił. To też y on obrządek wkłádánia Kápturká (ktory w stárych Trebnikách náyduie się) nam wyraża/ gdyż miásto szyszaká/ iáko nowemu żołnierzowi/ nágłowę włożony bywa. A że te włosy w skáłubinę/ w śćiánę Cerkiweną wkładáią/ álbo w żiemię zákopywáią: Lubo w
Skrót tekstu: MohLit
Strona: 12
Tytuł:
Lithos abo kamień z procy prawdy [...] wypuszczony
Autor:
Piotr Mohyła
Miejsce wydania:
Kijów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
pisma religijne
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1644
Data wydania (nie wcześniej niż):
1644
Data wydania (nie później niż):
1644
zmywa mu twarz i ręce.) Widzisz fałszerzy że nie krzści/ ale go wodą zmywa? A żeby umywanie twarzy i rąk za Krzest poczytano było? i to bez należnej formy/ nie dowiedziesz. A ze Mirem świętym pomazywać każe/ jako po krzście zwykło bywać: nie trzeba się dziwować/ bo nie wszyscy Rzymianie bierzmowani bywają/ i dla tego niebierzmowanych bierzmować każe. Wyrzekać się też errorów/ a wyznanie Prawosławnej wiary czynić: To oboje póki między nami zgoda ona święta dawna nie będzie/ tak być musi/ gdyż i u Panów Rzymian od nas do ich Kościoła przystawającym/ jako ty sam powiadasz/ toż czynić każą. Niemiejcisz tedy za
zmywa mu twarz y ręce.) Widźisz fałszerzy że nie krzśći/ ále go wodą zmywa? A żeby vmywánie twarzy y rąk zá Krzest poczytano było? y to bez należney formy/ nie dowiedźiesz. A ze Mirem świętym pomázywáć każe/ iáko po krzśćie zwykło bywáć: nie trzebá się dziwowáć/ bo nie wszyscy Rzymiánie bierzmowáni bywáią/ y dla tego niebierzmowánych bierzmowáć każe. Wyrzekáć się też errorow/ á wyznánie Práwosławney wiáry czynić: To oboie poki między námi zgodá ona święta dawna nie będzie/ ták być muśi/ gdyż y v Pánow Rzymian od nas do ich Kośćiołá przystáwáiącym/ iáko ty sam powiádasz/ toż czynić każą. Niemieyćisz tedy zá
Skrót tekstu: MohLit
Strona: 14
Tytuł:
Lithos abo kamień z procy prawdy [...] wypuszczony
Autor:
Piotr Mohyła
Miejsce wydania:
Kijów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
pisma religijne
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1644
Data wydania (nie wcześniej niż):
1644
Data wydania (nie później niż):
1644
) Widzisz fałszerzy że nie krzści/ ale go wodą zmywa? A żeby umywanie twarzy i rąk za Krzest poczytano było? i to bez należnej formy/ nie dowiedziesz. A ze Mirem świętym pomazywać każe/ jako po krzście zwykło bywać: nie trzeba się dziwować/ bo nie wszyscy Rzymianie bierzmowani bywają/ i dla tego niebierzmowanych bierzmować każe. Wyrzekać się też errorów/ a wyznanie Prawosławnej wiary czynić: To oboje póki między nami zgoda ona święta dawna nie będzie/ tak być musi/ gdyż i u Panów Rzymian od nas do ich Kościoła przystawającym/ jako ty sam powiadasz/ toż czynić każą. Niemiejcisz tedy za złe/ bo ta kukiełka wzajemna
) Widźisz fałszerzy że nie krzśći/ ále go wodą zmywa? A żeby vmywánie twarzy y rąk zá Krzest poczytano było? y to bez należney formy/ nie dowiedźiesz. A ze Mirem świętym pomázywáć każe/ iáko po krzśćie zwykło bywáć: nie trzebá się dziwowáć/ bo nie wszyscy Rzymiánie bierzmowáni bywáią/ y dla tego niebierzmowánych bierzmowáć każe. Wyrzekáć się też errorow/ á wyznánie Práwosławney wiáry czynić: To oboie poki między námi zgodá ona święta dawna nie będzie/ ták być muśi/ gdyż y v Pánow Rzymian od nas do ich Kośćiołá przystáwáiącym/ iáko ty sam powiádasz/ toż czynić każą. Niemieyćisz tedy zá złe/ bo tá kukiełká wzáiemna
Skrót tekstu: MohLit
Strona: 14
Tytuł:
Lithos abo kamień z procy prawdy [...] wypuszczony
Autor:
Piotr Mohyła
Miejsce wydania:
Kijów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
pisma religijne
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1644
Data wydania (nie wcześniej niż):
1644
Data wydania (nie później niż):
1644
Tak te złączone są Sakramenta. (Baptismus et Confirmatio) że od siebie rozłączyć się żadną miarą nie mogą chybaby śmierć następująca przeszkodziła. A nadto Synod Laodyceński w Kanon: 48. tak mówi: (Oportet Baptisatos post Baptismum Sacratissimum Chrisma prcipere e Caelestis regni Participes fiery. To jest. Potrzeba aby okrzszczeni po Krzście Bierzmowani byli/ dla dziedzictwa w Królewstwie niebieskim.) Dotego jeżeli oczyma przyrodzonymi dobrze niewładasz (porzuciwszy Perspektiwę przez którą patrząc/ co około ciebie blizko obaczyć nie możesz/) weźmi okulary/ a wejźrzy w nowy Rytuał najdziesz wnim na pag. 17. że i w Kościele Rzȳskim nie tylko Biskup/ ale i
Ták te złączone są Sákrámentá. (Baptismus et Confirmatio) że od siebie rozłączyć się żadną miárą nie mogą chybáby śmierć nástępuiąca przeszkodźiłá. A nádto Synod Láodiceński w Kánon: 48. ták mowi: (Oportet Baptisatos post Baptismum Sacratissimum Chrisma prcipere e Caelestis regni Participes fieri. To iest. Potrzebá áby okrzsczeni po Krzśćie Bierzmowáni byli/ dla dźiedźictwá w Krolewstwie niebieskim.) Dotego ieżeli oczyma przyrodzonymi dobrze niewłádasz (porzućiwszy Perspektiwę przez ktorą pátrząc/ co około ćiebie blizko obaczyć nie możesz/) weźmi okulary/ á weyźrzy w nowy Rytuał naydźiesz wnim ná pag. 17. że y w Kośćiele Rzȳskim nie tylko Biskup/ ále y
Skrót tekstu: MohLit
Strona: 26
Tytuł:
Lithos abo kamień z procy prawdy [...] wypuszczony
Autor:
Piotr Mohyła
Miejsce wydania:
Kijów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
pisma religijne
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1644
Data wydania (nie wcześniej niż):
1644
Data wydania (nie później niż):
1644
na to i odpowiadać/ bo się z prawdą mijasz/ i niczym nie probujesz. Przypatrzże się jeno potwarco dobrze w Pontifikale/ gdzie jest porządek święcenia Księży opisany na pag. 38. i poświęcania Biskupa na pag. 55. Jeżei tam jeszcze przy Krzście Catechumenorum oleo pomazanych/ i już okrzszczonych/ ba podobno i Bierzmowanych Biskup znowu po rękach nie pomazuje. Rzeczesz podobno/ Insza to Ceremonia? Coć mi za insza; ponieważ jednymże olejem i Katechumenów pomazują. Powiadasz na końcu/ że w szpetnych i podłych naczyniach/ Miro Święte chowają/ i w piekarniach w dymie one na ścianach zawieszywają. ODPOWIADAM. Podłym naczyniam nie potrzeba się
ná to y odpowiádáć/ bo się z prawdą miiasz/ y niczym nie probuiesz. Przypátrzże się ieno potwarco dobrze w Pontifikale/ gdźie iest porządek święcenia Xięży opisány ná pag. 38. y poświącánia Biskupá ná pag. 55. Ieżei tám ieszcze przy Krzśćie Catechumenorum oleo pomázánych/ y iuż okrzsczonych/ bá podobno y Bierzmowánych Biskup znowu po rękách nie pomázuie. Rzeczesz podobno/ Insza to Ceremonia? Coć mi zá insza; poniewáż iednymże oleiem y Kátechumenow pomázuią. Powiádasz ná koncu/ że w szpetnych y podłych naczyniách/ Miro Swięte chowáią/ y w piekárniách w dymie one ná śćiánách záwieszywáią. ODPOWIADAM. Podłym naczyniam nie potrzebá się
Skrót tekstu: MohLit
Strona: 32
Tytuł:
Lithos abo kamień z procy prawdy [...] wypuszczony
Autor:
Piotr Mohyła
Miejsce wydania:
Kijów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
pisma religijne
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1644
Data wydania (nie wcześniej niż):
1644
Data wydania (nie później niż):
1644