Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 20 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 : Daremne te starania twoje; Kiedy kto blisko mieszka języcznego [języczny:adj:sg:gen:m:pos] człeka, Nie trzeba psa, lepiej go i z PotFrasz4Kuk_I 1669
1 : Daremne te starania twoje; Kiedy kto blisko mieszka języcznego [języczny:adj:sg:gen:m:pos] człeka, Nie trzeba psa, lepiej go i z PotFrasz4Kuk_I 1669
2 śmierci robak urodzi-ć się z języka dla grzechu języcznego [języczny:adj:sg:gen:m:pos] , z żołądka dla obżarstwa, z lędźwi niedźwiadkowie dla BolesEcho 1670
2 śmierci robak urodzi-ć się z języka dla grzechu języcznego [języczny:adj:sg:gen:m:pos] , z żołądka dla obżarstwa, z lędźwi niedźwiadkowie dla BolesEcho 1670
3 i zdrajcę, i mężobójcę, i lichwiarza, i języcznego [języczny:adj:sg:gen:m:pos] , i pochlebcę, i kłamcę, i obmówcę, BolesEcho 1670
3 i zdrajcę, i mężobójcę, i lichwiarza, i języcznego [języczny:adj:sg:gen:m:pos] , i pochlebcę, i kłamcę, i obmówcę, BolesEcho 1670
4 Gdyż Zmysłów być Tłumaczem ja mowę znajduję. Wolność tedy języczna [języczny:adj:sg:nom:f:pos] zaraz z strahem chodzi/ Wielu ludzi do szkody i WitkWol 1609
4 Gdyż Zmysłow bydź Tłumáczem ia mowę znáyduię. WOLNOSC tedy ięzyczna [języczny:adj:sg:nom:f:pos] záraz z stráhem chodźi/ Wielu ludźi do szkody y WitkWol 1609
5 Basni pełen i próżnych rozsiewać powieści/ Niewieściuch nie potężny języczny [języczny:adj:sg:nom:m:pos] do wieści. Który lewie rozany Tytan z łoża wstaje WitkWol 1609
5 Básni pełen y proznych rozśiewáć powieśći/ Niewieśćiuch nie potężny ięzyczny [języczny:adj:sg:nom:m:pos] do wieśći. Ktory lewie rozány Tytan z łożá wstáie WitkWol 1609
6 Kędy trzy po trzy plotą a drudzy słuchają. Pochlebując języczni [języczny:adj:pl:nom:manim1:pos] chwalą/ toć to głowa/ Ktoby jedno WitkWol 1609
6 Kędy trzy po trzy plotą á drudzy słucháią. Pochlebuiąc ięzyczni [języczny:adj:pl:nom:manim1:pos] chwalą/ toć to głowá/ Ktoby iedno WitkWol 1609
7 waśni/ swary/ zwady niecą. Drudzy za Filozofa języcznego [języczny:adj:sg:acc:manim1:pos] mają/ Chociaż go też i jawnym bałamutem znają. WitkWol 1609
7 waśni/ swary/ zwády niecą. Drudzy Filozofá ięzycznego [języczny:adj:sg:acc:manim1:pos] máią/ Choćiasz go też y iáwnym báłámutem znáią. WitkWol 1609
8 będksie bij zabij, ich virgae, na praszczęta języczne [języczny:adj:pl:acc:n:pos] ich puszczać będziemy, jeżeli illis domi tergum, a BystrzPol 1733
8 będxie biy zabiy, ich virgae, praszczęta języczne [języczny:adj:pl:acc:n:pos] ich puszczáć będźiemy, jeżeli illis domi tergum, á BystrzPol 1733
9 o wysokim mózgu jego, że jest pojętny rozmaitości duchów języcznych [języczny:adj:pl:gen:m:pos] , ku temu greckiemu polski, litewski, ruski, WitPierKontr 1642
9 o wysokim mózgu jego, że jest pojętny rozmaitości duchów języcznych [języczny:adj:pl:gen:m:pos] , ku temu greckiemu polski, litewski, ruski, WitPierKontr 1642
10 ? Kto zniósł przykrości/ bole/ krzyże/ gorzkie języczne [języczny:adj:pl:acc:mnanim:pos] od ludzi trunki/ zimna/ posty/ niespania/ HinPlęsy 1636
10 ? Kto zniosł przykrośći/ bole/ krzyże/ gorzkie ięzyczne [języczny:adj:pl:acc:mnanim:pos] od ludźi trunki/ źimná/ posty/ niespánia/ HinPlęsy 1636