się przybądź/ przygłaszało/ Znowu za lekkiem truskiem/ liścia powiewnego/ Mniemając tam zwierza być/ pchnę postrzałdo niego Prokrys była. taż ranę w pul serca trzymając/ Krzyknie: Jużci/ już po mnie. ja głos dobrze znając Namilszej żony/ skoczę jak szalony prawie/ I w pół martwą/ a szaty juszącą plugawie/ I wlokącą/ niestetyż/ z rany dary swoje Najduję. wiec jej ciało/ mnie milsze nad moje/ Dźwigam lekko ku gorze: ranę zawięzuję/ Krew/ na niej drapiąc chusty/ stanowić siłuję. A proszę/ by mi złemu/ śmiercia nie znikała. Sił odbywszy/ śmiertelna/ a to powiedziała
się przybądź/ przygłaszáło/ Znowu zá lekkiem truskiem/ liśćia powiewnego/ Mniemáiąc tám źwierzá być/ pchnę postrzáłdo nieg^o^ Prokrys byłá. táż ránę w pul sercá trzymáiąc/ Krzyknie: Iużći/ iuż po mnie. ia głos dobrze znaiąc Namilszey żony/ skoczę iák szalony práwie/ Y w puł martwą/ á száty iuszącą plugáwie/ Y wlokącą/ niestetyż/ z rány dáry swoie Náyduię. wiec iey ćiáło/ mnie milsze nád moie/ Dźwigam lekko ku gorze: ránę záwięzuię/ Krew/ ná niey drapiąc chusty/ stánowić śiłuię. A prosze/ by mi złemu/ śmierćia nie znikáłá. Sił odbywszy/ śmiertelna/ á to powiedźiáłá
Skrót tekstu: OvŻebrMet
Strona: 187
Tytuł:
Metamorphoseon
Autor:
Publius Ovidius Naso
Tłumacz:
Jakub Żebrowski
Drukarnia:
Franciszek Cezary
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
epika
Gatunek:
poematy epickie
Tematyka:
mitologia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1636
Data wydania (nie wcześniej niż):
1636
Data wydania (nie później niż):
1636