Pawła świętego. Gdzie mu Ocieć święty/ nic więcej tylko pół Ogniwa pozwolił. Co do tych czas jeszcze rozeznać/ że wnim pół ogniwa niedostaje. Tamże jeszcze/ siła zacnych/ obaczysz Relikwjej mianowicie/ wodę/ którą Chrystus Pan był Krzcony/ Kamień ztych kamieni jeden/ co ś. Szczepan był kamienowany/ i Figurę Osoby Mikołaja świętego. W Kaplicy jednej Scala Caeli nazwany/ obaczysz 10203. Męczenników ś kości/ którzy wszyscy z Zenonem Principałem swoim/ za czasów Nerona pozabijani byli. Bernat święty czasu jednego Mszą odprawując/ widział kilka Aniołów na Drabinie/ wgórę wchodzących/ i na dół z stępviących/ przytym i
Páwła świętego. Gdźie mu Oćieć święty/ nic więcey tylko puł Ogniwá pozwolił. Co do tych czas ieszcze rozeznáć/ że wnim puł ogniwá niedostáie. Támże ieszcze/ śiłá zacnych/ obaczysz Reliquiey miánowićie/ wodę/ ktorą Chrystus Pan był Krzcony/ Kámień ztych kámieni ieden/ co ś. Sczepan był kámienowány/ y Figurę Osoby Mikołaiá święte^o^. W Káplicy iedney Scala Caeli názwány/ obáczysz 10203. Męczennikow ś kośći/ ktorzy wszyscy z Zenonem Principałem swoim/ zá czásow Neroná pozábiiáni byli. Bernat święty czasu iednego Mszą odpráwuiąc/ widźiał kilká Anyołow ná Drábinie/ wgorę wchodzących/ y ná doł z stępviących/ przytym y
Skrót tekstu: DelicWłos
Strona: 130
Tytuł:
Delicje ziemie włoskiej
Autor:
Anonim
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1665
Data wydania (nie wcześniej niż):
1665
Data wydania (nie później niż):
1665
jestem i ja. 23. Sługami CHrystusowymi są/ (głupie mówię)/ więcej ja: W pracach obficjej/ w rażyech nad miarę/ w więzieniach obficjej/ w śmierciach częstokroć. 24. Od Żydów wziąłem pięć kroć po czterdzieści plag/ bez jednej. 25. Trzy krociem był bit rozgami; razem był kamionowany; trzy kroć się ze mną okręt rozbił; dzień i noc byłem w głębokości morskiej. 26. W drogach częstokroć/ w niebezpieczeństwach na rzekach/ w niebezpieczeństwach od zbójców/ w niebezpieczeństwach od swego narodu/ w niebezpieczeństwach od Poganów/ w niebezpieczeństwach w mieście/ w niebezpieczeństwach na puszczy/ w niebezpieczeństwach na morzu/
jestem y ja. 23. Sługámi CHrystusowymi są/ (głupie mowię)/ więcey ja: W pracách obfićiey/ w ráżiech nád miárę/ w więźieniách obfićiej/ w śmierćiách cżęstokroć. 24. Od Zydow wźiąłem pięć kroć po cżterdźieśći plag/ bez jedney. 25. Trzy kroćiem był bit rozgámi; razem był kámionowány; trzy kroć śię ze mną okręt rozbił; dźień y noc byłem w głębokośći morskiey. 26. W drogách cżęstokroć/ w niebezpiecżeństwách ná rzekách/ w niebezpiecżeństwách od zbojcow/ w niebezpiecżeństwách od swego narodu/ w niebezpiecżeństwách od Pogánow/ w niebezpiecżeństwách w mieśćie/ w niebezpiecżeństwách ná puszcży/ w niebezpiecżeństwách ná morzu/
Skrót tekstu: BG_2Kor
Strona: 198
Tytuł:
Biblia Gdańska, Drugi list do Koryntian
Autor:
św. Paweł
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
Rzymu dzisiejszego Abrys
Siódmy tandem STACJONALNY Kościół Z. WawrzyńcA Męczennika, za Bramą Exquilina, o milę od Miasta, gdzie Relikwie tegoż Z. Męczennika, swoję od naboznych z Odpustem odbierają weneracją. Jest tam sztuka Rusztu i kamień, na których ten Z. DIAKON upieczony: Są tam i kamienie któremi Z. STEFAN kamienowany.
Ze tak się znajduje w tych 7. Kościołach, w wielu czytam Autorach: O nich fusè traktuje Onuphrius Author.
Oprócz wyliczonych Stacjonalnych Kościołów są i te in praedicamento. 1. Z. PRAKsEDY, że tam kolumna lokowana, do której Zbawiciel świata przykrępowany był pod czas biczowania swego. Przywiozł ją z Ziemi Świętej
Rzymu dzisieyszego Abrys
Siodmy tandem STACYONALNY Kościoł S. WAWRZYNCA Męczennika, zá Brámą Exquilina, o milę od Miasta, gdźie Relikwie tegoż S. Męczennika, swoię od náboznych z Odpustem odbieráią wenerácyą. Iest tam sztuka Rusztu y kamień, ná ktorych ten S. DYAKON upieczony: Są tam y kamienie ktoremi S. STEFAN kamienowány.
Ze tak się znáyduie w tych 7. Kościołach, w wielu czytam Autorach: O nich fusè traktuie Onuphrius Author.
Oprocz wyliczonych Stacyonálnych Kościołow są y te in praedicamento. 1. S. PRAXEDY, że tam kolumna lokowána, do ktorey Zbawiciel świata przykrępowány był pod czas biczowánia swego. Przywiozł ią z Ziemi Swiętey
Skrót tekstu: ChmielAteny_II
Strona: 112
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 2
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1746
Data wydania (nie wcześniej niż):
1746
Data wydania (nie później niż):
1746
boży. Że kościół do niedziele święta nam przyłoży, Czemuż go nie słuchamy, gdy albo do karczem Chodzący, kościół na nie zuchwale frymarczem, Albo ze psy jeździmy, jako to dziś, w pole? Nie masz dziwu, że nasze ganią nam swywole. Kiedy się Żyd w sobotę ważył trzaski zbierać, Musiał kamienowany okrutnie umierać. Bodaj na psie stanęło surowości bożej, Bodaj, czym kiedyś on lud izraelski trwoży, Dla przestępstwa i wzgardy swojego przymierza, Na ludzkie drapieżnego nie obrócił zwierza Od mięsa bydlęcego. Cóż mi po dowodach? Czy nie widzimy, kiedy w całych owczych trzodach, Chociaż stoją barani na porwaniu spaśni, Najwięcej
boży. Że kościół do niedziele święta nam przyłoży, Czemuż go nie słuchamy, gdy albo do karczem Chodzący, kościół na nie zuchwale frymarczem, Albo ze psy jeździmy, jako to dziś, w pole? Nie masz dziwu, że nasze ganią nam swywole. Kiedy się Żyd w sobotę ważył trzaski zbierać, Musiał kamienowany okrutnie umierać. Bodaj na psie stanęło surowości bożej, Bodaj, czym kiedyś on lud izraelski trwoży, Dla przestępstwa i wzgardy swojego przymierza, Na ludzkie drapieżnego nie obrócił zwierza Od mięsa bydlęcego. Cóż mi po dowodach? Czy nie widzimy, kiedy w całych owczych trzodach, Chociaż stoją barani na porwaniu spaśni, Najwięcej
Skrót tekstu: PotFrasz2Kuk_II
Strona: 230
Tytuł:
Ogrodu nie wyplewionego część wtora
Autor:
Wacław Potocki
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
liryka
Gatunek:
fraszki i epigramaty
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1677
Data wydania (nie wcześniej niż):
1677
Data wydania (nie później niż):
1677
Tekst uwspółcześniony:
tak
Tytuł antologii:
Dzieła
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Leszek Kukulski
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Warszawa
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Państwowy Instytut Wydawniczy
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1987