Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 26 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 i Abulensis powiadają/ to słówko Potentis, a po [po:prep:dat] Żydowsku [żydowski:adjb:sg:dat:n:pos] Abbir, jest słowo jedno z przezwisk Bożych. W StarKaz 1649
1 y Abulensis powiádáią/ to słowko Potentis, á po [po:prep:dat] Zydowsku [żydowski:adjb:sg:dat:n:pos] Abbir, iest słowo iedno z przezwisk Bożych. W StarKaz 1649
2 jasność prawdy musi być pokazana: Disputatio albowiem tłumaczy się po [po:prep:dat] Żydowsku [żydowski:adjb:sg:dat:n:pos] chaschab, to jest cogitare, arbitrari, ratiocinari, KorRoz 1645
2 iásność prawdy muśi bydź pokazána: Disputatio álbowiem tłumáczy się po [po:prep:dat] Zydowsku [żydowski:adjb:sg:dat:n:pos] chaschab, to iest cogitare, arbitrari, ratiocinari, KorRoz 1645
3 filium, et vocabitur nomen eius EMANVEL. Virgo, po [po:prep:dat] żydowsku [żydowski:adjb:sg:dat:n:pos] nazywa się Bethula, którym imieniem tu na tym miejscu KorRoz 1645
3 filium, et vocabitur nomen eius EMANVEL. Virgo, po [po:prep:dat] żydowsku [żydowski:adjb:sg:dat:n:pos] názywa się Bethula, ktorym imieniem tu tym mieyscu KorRoz 1645
4 Bożego imiona troje/ jedno DEus, które się zowie po [po:prep:dat] żydowsku [żydowski:adjb:sg:dat:n:pos] IEHOVA, drugie MARIA, które się zowie po żydowsku KorRoz 1645
4 Bożego imioná troie/ iedno DEus, ktore się zowie po [po:prep:dat] żydowsku [żydowski:adjb:sg:dat:n:pos] IEHOVA, drugie MARYA, ktore się zowie po żydowsku KorRoz 1645
5 po żydowsku IEHOVA, drugie MARIA, które się zowie po [po:prep:dat] żydowsku [żydowski:adjb:sg:dat:n:pos] Miriam, trzecie JEZUS, które czytamy po żydowsku Isiu KorRoz 1645
5 po żydowsku IEHOVA, drugie MARYA, ktore się zowie po [po:prep:dat] żydowsku [żydowski:adjb:sg:dat:n:pos] Miriam, trzećie IEZVS, ktore czytamy po żydowsku Isiu KorRoz 1645
6 zowie po żydowsku Miriam, trzecie JEZUS, które czytamy po [po:prep:dat] żydowsku [żydowski:adjb:sg:dat:n:pos] Isiu Prawda Rabynie że wy liczbę swoję literami czynicie/ KorRoz 1645
6 zowie po żydowsku Miriam, trzećie IEZVS, ktore czytamy po [po:prep:dat] żydowsku [żydowski:adjb:sg:dat:n:pos] Isiu Prawdá Rábynie że wy liczbę swoię literámi czynićie/ KorRoz 1645
7 celabo sculpturam eius: Oto ja zakryję rysowanie jego; po [po:prep:dat] Żydowsku [żydowski:adjb:sg:dat:n:pos] czytamy Phatacha,aperturam eius, otworzenie jego; jakoby KorRoz 1645
7 celabo sculpturam eius: Oto ia zákryię rysowánie iego; po [po:prep:dat] Zydowsku [żydowski:adjb:sg:dat:n:pos] czytamy Phatacha,aperturam eius, otworzenie iego; iákoby KorRoz 1645
8 jest żywotem wiekuistym/ i dla tego to miejsce gloriosum po [po:prep:dat] Żydowsku [żydowski:adjb:sg:dat:n:pos] czytamy Manutu, to jest requies, odpocznienie wieczne. KorRoz 1645
8 iest żywotem wiekuistym/ y dla tego to mieysce gloriosum po [po:prep:dat] Zydowsku [żydowski:adjb:sg:dat:n:pos] czytamy Manutu, to iest requies, odpocznienie wieczne. KorRoz 1645
9 którym nakazują powrócenie się Izraela do Jeruzalem/ co znaczy po [po:prep:dat] Żydowsku [żydowski:adjb:sg:dat:n:pos] Letafib, przeto mówi: Ab exitu sermonis de reducendo KorRoz 1645
9 ktorym nákázuią powrocenie się Izráelá do Ieruzalem/ co znáczy po [po:prep:dat] Zydowsku [żydowski:adjb:sg:dat:n:pos] Letafib, przeto mowi: Ab exitu sermonis de reducendo KorRoz 1645
10 żydowskie. Zaczem jeśli mało Polaków albo ledwie kto umie po [po:prep:dat] żydowsku [żydowski:adjb:sg:dat:n:pos] , daleko więcej po niebiesku, pewnieby nikt nie DembPrzew 1623
10 żydowskie. Zaczem jeśli mało Polaków albo ledwie kto umie po [po:prep:dat] żydowsku [żydowski:adjb:sg:dat:n:pos] , daleko więcej po niebiesku, pewnieby nikt nie DembPrzew 1623