literami. Wielebny Ksiądz Gaspar Knittel Jezuita Concione 1ma Pentecostes foliô 558. ledwie nie po wszystkich Świata Narodach wywodzi, jak się której Nacyj językami BÓG zowie, co dla mądrego i ciekawego Czytelnika iucundam et piam przyniesie materiam. Zowie się tedy po Hebrajsku Jehova; po Syryisku Ella; po Chaldejsku Ejla; po Arabsku Allo; po Egipsku Goni; po Etiopsku Abba; po Ormiańsku Derd; po Georgiańsku Moti; po Abyssińsku Agei; po Persku Syry; po Łacinie Deus; po Grecku Theos; po Ilirycku Boóg; (jest słowacki kraj) po Hiszpańsku Dios; po Włosku Idio; po Francusku Dieu; po Niemiecku Gott; po Węgiersku Atya; po
literami. Wielebny Xiądz Gaspar Knittel Iezuita Concione 1ma Pentecostes foliô 558. ledwie nie po wszystkich Swiata Narodach wywodzi, iak się ktòrèy Nacyi ięzykami BOG zowie, co dla mądrego y ciekawego Cżytelnika iucundam et piam przyniesie materiam. Zowie się tedy po Hebraysku Iehova; po Syryisku Ella; po Chaldeysku Eyla; po Arabsku Allo; po Egipsku Goni; po Etyopsku Abba; po Ormiańsku Derd; po Georgiańsku Moti; po Abyssińsku Agei; po Persku Syri; po Łacinie Deus; po Grecku Theos; po Illirycku Boog; (iest słowacki kray) po Hiszpańsku Dios; po Włosku Idio; po Francusku Dieu; po Niemiecku Gott; po Węgiersku Atya; po
Skrót tekstu: ChmielAteny_III
Strona: 2
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 3
Autor:
Benedykt Chmielowski
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1754
Data wydania (nie wcześniej niż):
1754
Data wydania (nie później niż):
1754
rzetelnie sądzili, że to jest zbior między inszemi jedyny, z którego nas śmierć złupić niepotrafi. Z tym wszystkim niegodziło się w Egipcie wszystkich zmarłych równo chwalić, trzeba było mieć na to od ludu całego przysądzenie. Trybunał Sędziów na drugiej stronie jeziora zasiadał, do których się łodką wozić potrzeba było. Przewoźnik po Egipsku zwał się Charon, i stąd ci Grekowie nauczeni od Orfeusza, który był zwiedział Egipt, wynaleźli bajkę łodki Charona. Jak prędko człowiek Ducha oddał, wieść go do Sądu należało. Oskarżyciel powszechny był słuchany. Jeżeli dowiódł, że umarły źle się sprawował, pamięć jego potępiono, i grobu zakazano. Pospólstwo dziwowało się potędze
rzetelnie sądzili, że to iest zbior między inszemi iedyny, z ktorego nas smierć złupić niepotráfi. Z tym wszystkim niegodziło się w Egypcie wszystkich zmarłych rowno chwalić, trzebá było mieć ná to od ludu całego przysądzenie. Trybunáł Sędziow ná drugiey stronie ieziorá zasiádał, do ktorych się łodką wozić potrzebá było. Przewoźnik po Egypsku zwał się Charon, y ztąd ći Grekowie nauczeni od Orfeuszá, ktory był zwiedziáł Egypt, wynálezli báykę łodki Charona. Jak prędko człowiek Duchá oddał, wieść go do Sądu náleżáło. Oskárżyciel powszechny był słuchany. Jeżeli dowiodł, że umarły źle się spráwował, pamięć iego potępiono, y grobu zakázano. Pospolstwo dziwowało się potędze
Skrót tekstu: RolJabłADziej
Strona: 129
Tytuł:
Dziejopis starożytny Egipcjanów, Kartainców, Assyryjczyków, Babilonców, Medów, Persów, Macedończyków i Greków
Autor:
Charles Rollin
Tłumacz:
Józef Aleksander Jabłonowski
Drukarnia:
Drukarnia Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lublin
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
podręczniki
Tematyka:
historia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1743
Data wydania (nie wcześniej niż):
1743
Data wydania (nie później niż):
1743