w zdłuż na 70. mil, wszerz na 19. nazwane morze martwe, dla wód smrodliwych i siarczystych. Żadnej ryby ani wodnego ptastwa niema. Nawigacyj żadnej nieznosi, gdyż każde drzewo w nim tonie. Na miejsca tego jeziora były przedtym Sodoma, Gomorra, i inne miasta Pentapolu, siarczystym z nieba ogniem pochłonione Gen. 19. Fenicja liczyła miasta Ptolemaidę, Tyrus, Sarepta, Sydon, etc. W Antiochenach były cztery pryncypalne miasta, Antiochia, Apamea, Laodycea, i Seleucja. Od której liczby cały ten kraj nazwany Tetrapolis. W Celezyryj było najprzód 10. miast których stołeczne było Damaszek. Od tej liczby kraj ten cały
w zdłuż ná 70. mil, wszerz ná 19. názwáne morze martwe, dlá wod smrodliwych y siarczystych. Zadney ryby ani wodnego ptastwá niema. Náwigácyi żadney nieznosi, gdyż każde drzewo w nim tonie. Ná mieysca tego ieziora były przedtym Sodomá, Gomorra, y inne miástá Pentápolu, siarczystym z niebá ogniem pochłonione Gen. 19. Fenicya liczyła miasta Ptolemaidę, Tyrus, Sarepta, Sydon, etc. W Antiochenach były cztery pryncypalne miasta, Antiochiá, Apamea, Laodycea, y Seleucya. Od ktorey liczby cały ten kráy názwany Tetrapolis. W Celezyryi było nayprzod 10. miást ktorych stołeczne było Damaszek. Od tey liczby kray ten cały
Skrót tekstu: BystrzInfGeogr
Strona: D4v
Tytuł:
Informacja geograficzna
Autor:
Wojciech Bystrzonowski
Drukarnia:
Drukarnia lubelska Societatis Jesu
Miejsce wydania:
Lublin
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
podręczniki
Tematyka:
geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1743
Data wydania (nie wcześniej niż):
1743
Data wydania (nie później niż):
1743
, bo stej przyczyny najdłużej trwa, i częstokroć przez tak przewrotną dietę swoję w suchoty albo puchlinę i inne niebezpieczne choroby odmienia się.
Z początku kwarantanny najbardziej wystrzegać się trzeba womitów i purgująjch lekarstw, a to dla zaległej w watrobie szkodliwej materyj. Jeżeliby zaś ta febra bardzo długo trwała, a żołądek zamuliły niepomiarkowanym apetytem pochłonione potrwaj, to ci życzę zażyć proszku Ipekakuanny w przeszłym rozdziale zaleconego zsolą piołunkową go zmięszawszy; które lekarstwo z wielkim pożytkiem zażywa się, ponieważ oprócz purgującej cnoty wnętrzności zmacniającą w sobie zawiera.
Najlepiej zaś tego skutku doznać możesz gdy zaraz z początku paroksyzmu przez czternaście dni proszku resolwującego (alias pulverem digestivum) zażywać będziesz,
, bo ztey przyczyny naydłużey trwa, y częstokroć przez tak przewrotną dietę swoię w suchoty albo puchlinę y inne niebezpieczne choroby odmienia się.
Z początku kwarantanny naybardźiey wystrźegać się trźeba womitow y purguiąych lekarstw, a to dla zaległey w watrobie szkodliwey materyi. Jeźeliby zaś ta febra bardzo długo trwała, a żołądek zamuliły niepomiarkowanym appetytem pochłonione potrway, to ći życzę zażyć proszku Ipekakuanny w przeszłym rozdźiale zaleconego zsolą piołunkową go zmięszawszy; ktore lekarstwo z wielkim pożytkiem zażywa się, ponieważ oprocz purguiącey cnoty wnętrzności zmacniaiącą w sobie zawiera.
Naylepiey zaś tego skutku doznać możesz gdy zaraz z początku paroxyzmu przez czternaśćie dni proszku resolwuiącego (alias pulverem digestivum) zazywać będziesz,
Skrót tekstu: BeimJelMed
Strona: 151
Tytuł:
Medyk domowy
Autor:
Samuel Beimler
Tłumacz:
Jan Jerzy Jelonek
Drukarnia:
Michał Wawrzyniec Presser
Miejsce wydania:
Leszno
Region:
Wielkopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
podręczniki
Tematyka:
medycyna
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1749
Data wydania (nie wcześniej niż):
1749
Data wydania (nie później niż):
1749
iż każdy śmierci pewnej oczekiwał. Cztery pary wołów, które się pasły na brzegu Licury zachwycone wodą, z wielkim podziwieniem wszytkich w jednym momencie zaniesione były do Portu Argostoli, który o 2. mile od paszy owej jest odleglim. Nawałnica ta trwała przez minut 13. i gdyby się więcej trochę przedłużyła, całyby wysep pochłoniony był od morza. Dnia 24. nastąpiło trzęsienie ziemi, które codzień się powtarza i wielką liczbę domów w rozwaliny obróca. Nie tylko pod tutejszym Miastem ziemia drżała, lecz powszechnie cały jest wysep skołatany. Z Genui 25. Listopada.
Listy ostatnie z Hiszpanii donoszą, że z rozkazu Króla Imci Katolickiego wzięto do więzienia
iż każdy śmierći pewney oczekiwał. Cztery pary wołów, które śię pasły na brzegu Licuri zachwycone wodą, z wielkim podźiwieniem wszytkich w iednym momenćie zanieśione były do Portu Argostoli, który o 2. mile od paszy owey iest odleglym. Nawałnica ta trwała przez minut 13. i gdyby śię więcey trochę przedłużyła, całyby wysep pochłoniony był od morza. Dnia 24. nastąpiło trzęśienie źiemi, które codźień śię powtarza i wielką liczbę domów w rozwaliny obróca. Nie tylko pod tuteyszym Miastem źiemia drżała, lecz powszechnie cały iest wysep skołatany. Z Genui 25. Listopada.
Listy ostatnie z Hiszpanii donoszą, że z rozkazu Króla Imći Katolickiego wzięto do więźienia
Skrót tekstu: GazWil_1767_1
Strona: 4
Tytuł:
Gazety Wileńskie
Autor:
Anonim
Drukarnia:
Drukarnia Akademicka
Miejsce wydania:
Wilno
Region:
ziemie Wielkiego Księstwa Litewskiego
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
wiadomości prasowe i druki ulotne
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1767
Data wydania (nie wcześniej niż):
1767
Data wydania (nie później niż):
1767
tak straszliwej zbrodni? Ja sądzę o tym według tego co czuję w sobie. Albowiem jeśli pokazuję tu nieco gorącości, upewniam, że mię samo czyste wzruszenie politowania zapala. Możesz kto być skłonniejszym jako ja do litości? Lecz stawię sobie w oczach to wspaniałe miasto, ozdobę świata całego, i podporę wszystkich narodów od nagłego pochłonione ognia jedną razą walace się z kretesem. Widzę wszędy na ulicach, stosy obywatelów pomordowanych i bez pogrzebu. Maluję sobie Cetega, którego szaleństwo we krwi waszej brodzi. Poglądam myślą na berło w ręku Lentula, według losu, którym się chlubił; na Gabiniusza w purpurę przyobleczonego; na Katylinę wchodzącego do Rzymu wojsko za sobą
tak straszliwey zbrodni? Ja sądzę o tym według tego co czuię w sobie. Albowiem ieśli pokazuię tu nieco gorącości, upewniam, że mię samo czyste wzruszenie politowania zapala. Możesz kto być skłonnieyszym iako ia do litości? Lecz stawię sobie w oczach to wspaniałe miasto, ozdobę świata całego, i podporę wszystkich narodow od nagłego pochłonione ognia iedną razą walace się z kretesem. Widzę wszędy na ulicach, stosy obywatelow pomordowanych i bez pogrzebu. Maluię sobie Cetega, którego szalenstwo we krwi waszey brodzi. Poglądam myślą na berło w ręku Lentula, według losu, którym się chlubił; na Gabiniusza w purpurę przyobleczonego; na Katylinę wchodzącego do Rzymu woysko za sobą
Skrót tekstu: CycNagMowy
Strona: 92
Tytuł:
Mowy Cycerona przeciwko Katylinie
Autor:
Marek Tulliusz Cyceron
Tłumacz:
Ignacy Nagurczewski
Drukarnia:
Drukarnia J.K.M. i Rzeczypospolitej Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Warszawa
Region:
Mazowsze
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
mowy polityczne
Tematyka:
polityka
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1763
Data wydania (nie wcześniej niż):
1763
Data wydania (nie później niż):
1763