Roku od Sworzenia Świara 2125 Circumcidetur ex vobis omne Masculinum, aby było signum discretivum et distinctivum LUDU BożeGO Izraelskiego od innych.
WEgypcie mieszkali Żydzi lat 430. Po Puszczy błąkali się lat 40, gdzie ani szaty, ani obuwie z nich opadało; Manną z Nieba padającą karmieni, i przepiórkami, wodą z gorzkiej w słodką pojeni, i z skały wyprowadzoną.
RZECZĄ POSPOLITĄ wone czasy ŻydOWSKĄ rządzili Żydzi sub ti- o Rzeczy pospolitej Żydowskiej, i o 6 Niewolach ich
tulo PATRIARCHARUM, nastali potym WODZOWIE, potym SĘDZIOWIE na ostatek KrólOWIE, z których pierwszy Saul, aż do Roboama i Jeroboama, którzy z jednego dwie Królestwa, Izraelskie i Judzkie kreowali
Roku od Sworzenia Swiara 2125 Circumcidetur ex vobis omne Masculinum, aby było signum discretivum et distinctivum LUDU BOZEGO Izraelskiego od innych.
WEgypcie mieszkali Zydzi lat 430. Po Puszczy błąkali się lat 40, gdzie ani szaty, ani obuwie z nich opadało; Manną z Nieba padaiącą karmieni, y przepiorkami, wodą z gorzkiey w słodką poieni, y z skały wyprowadzoną.
RZECZĄ POSPOLITĄ wone czasy ZYDOWSKĄ rządzili Zydzi sub ti- o Rzeczy pospolitey Zydowskiey, y o 6 Niewolach ich
tulo PATRIARCHARUM, nástali potym WODZOWIE, potym SĘDZIOWIE na ostatek KROLOWIE, z ktorych pierwszy Saul, aż do Roboama y Ieroboama, ktorzy z iednego dwie Krolestwa, Izraelskie y Iudzkie kreowali
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 1064
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
gromnicy święconej, Palmy etc. Pomaga do wiele dawania mleka pokrzywa z chwastem dawana przy dojeniu. Sylvester Sacri Palatii Magister radzi, aby mleka czarownice nie odbierały od krów, wszystek nabiał Sobotni dawać ubogim, święcone rzeczy mieć na miejscu zaganiania krów; ziemię z pod proga obory wykopać, jako i z tego miejsca gdzie krowy pojone bywają, innej na to miejsce ziemi nawozić. Obory też niech nie będą od drogi, bo się wygodzi czarownicom. Strzec się aby nic mleka od krów twoich czarownice nie dostały. OWCE też przynoszą wieloraki pożytek, nabiał, wełnę, gnój, skorę; siedm owczych dojek, idzie za jednę całkową krowę. Angielskie owce
gromnicy swięconey, Palmy etc. Pomaga do wiele dawania mleka pokrzywa z chwastem dawana przy doieniu. Sylvester Sacri Palatii Magister radzi, aby mleka czarownice nie odbierały od krow, wszystek nabiał Sobotni dawać ubogim, swięcone rzeczy mieć na mieyscu zaganiania krow; ziemię z pod proga obory wykopać, iako y z tego mieysca gdzie krowy poione bywaią, inney na to mieysce ziemi nawozić. Obory też niech nie będą od drogi, bo się wygodzi czarownicom. Strzec się aby nic mleka od krow twoich czarownice nie dostały. OWCE też przynoszą wieloraki pożytek, nabiał, wełnę, gnoy, skorę; siedm owczych doiek, idzie za iednę całkową krowę. Angielskie owce
Skrót tekstu: ChmielAteny_III
Strona: 404
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 3
Autor:
Benedykt Chmielowski
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1754
Data wydania (nie wcześniej niż):
1754
Data wydania (nie później niż):
1754
ogon/ nakrytą mając głowę drogą a śliczną materią/ która wyrażała wieczność i nieśmiertelność dzusze; w tyle zaś obojej/ siedziała śmierć barzo smutna/ melancholizując jako zwyciężona. Po tej pierwszej Strukturze abo dolnego piątra tak ozdobionego/ wydawała się druga swym porządkiem tej Machiny część podługowata/ która składając się na węgły do koła/ z pojoną jakoby szyją na wszytkie cztery boki/ a potym się obracając/ żeby się wygodziło na wypuszczonej opaszce niższemu Fundamentowi/ na dwóch zaś stronach dłuższych/ na kartach jajowatych/ oualis figure, czytane były takie słowa we wnątrz na jednej z nich przeiwko osobie Adamowej: Sicut in Adam omnes moriuntur. Jako w Adamie wszyscy umierają.
ogon/ nakrytą máiąc głowę drogą á śliczną materyą/ ktora wyrażała wieczność y nieśmiertelność dzusze; w tyle záś oboiey/ śiedźiáłá śmierć bárzo smutna/ melánkolizuiąc iáko zwyćiężona. Po tey pierwszey Strukturze ábo dolnego piątrá ták ozdobionego/ wydawáłá się druga swym porządkiem tey Máchiny część podługowáta/ ktora skłádaiąc się ná węgły do kołá/ z poioną iákoby szyią ná wszytkie cztery boki/ a potym się obrácáiąc/ żeby się wygodźiło ná wypuszczoney opaszce niższemu Fundámentowi/ ná dwuch záś stronách dłuższych/ ná kártach iáiowátych/ oualis figurae, czytáne były takie słowá we wnątrz ná iedney z nich przeiwko osobie Adámowey: Sicut in Adam omnes moriuntur. Iáko w Adámie wszyscy vmieráią.
Skrót tekstu: RelKat
Strona: B
Tytuł:
Relacja albo przełożenie zacnej pamiątki i wspaniałego katafalku uczynionego przez ojców Societatis Jesu w ich kościele w domu profesów w Rzymie
Autor:
Antonio Gerardi
Tłumacz:
Anonim
Drukarnia:
Franciszek Cezary
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
wiadomości prasowe i druki ulotne
Gatunek:
relacje
Tematyka:
architektura
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1640
Data wydania (nie wcześniej niż):
1640
Data wydania (nie później niż):
1640
z Jeruzalem przywieziona jako świadczy inskrypcja. Był to przedtym Kościół Wenery i Kupidyna Bożków. Jest tam Święty depozyt, Drzewa Krzyża Z. znaczna Porcja:Tablica z napisem owym: IESUS Nazarenus Rex Iudaeorũ w Klejnoty od Heleny oprawiona. Pół krzyża na którym wisiał Łotr dobry Dyzmas. Ampułka Krwie CHRYSTUSOWEJ, Gąbka owa' którą CHRYSTUS pojony na Krzyżu, gdy zawołał Sitio: Lampa z Mlekiem Najświętszej PANNY: Goźdź jeden, którym CHRYSTUS był przebity: Jeden Pieniądz z owych 30. Srebrników wziętych przez Judasza od Żydów: Ciernie z Korony CHRYSTUSOWEJ. Sztuka Grobu Najśw: PANNY kamiennego z Doliny Josafat, teste Ioanne de Carthagena. Tuż jest Porta Sancta, którą
z Ieruzálem przywiezioná iako świadczy inskrypcya. Był to przedtym Kościoł Wenery y Kupidyná Bożkow. Iest tam Swięty depozyt, Drzewá Krzyża S. znáczna Porcya:Tablica z nápisem owym: IESUS Nazarenus Rex Iudaeorũ w Kleynoty od Heleny opráwioná. Puł krzyża ná ktorym wisiał Łotr dobry Dyzmas. Ampułka Krwie CHRYSTUSOWEY, Gąbka owa' ktorą CHRYSTUS poiony ná Krzyżu, gdy záwołał Sitio: Lampa z Mlekiem Nayświętszey PANNY: Goźdź ieden, ktorym CHRYSTUS był przebity: Ieden Pieniądz z owych 30. Srebrnikow wźiętych przez Iudasza od Zydow: Ciernie z Korony CHRYSTUSOWEY. Sztuka Grobu Nayśw: PANNY kamiennego z Doliny Iosaphat, teste Ioanne de Carthagena. Tuż iest Porta Sancta, ktorą
Skrót tekstu: ChmielAteny_II
Strona: 112
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 2
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1746
Data wydania (nie wcześniej niż):
1746
Data wydania (nie później niż):
1746
Mąż to boleści, świadom choroby, nie ma postaci ani osoby. Nie dzierży Piłat słów dalej onych, nie darmo – “Oto Człowiek” – skróconych; głos prawdy wielkiej, głos tajemnice z Balaamowej zagrzmiał oślice. Cóż potym, kiedy serce krzemieniem, nie dba o słońce, bawi się cieniem. Hyrkańskich tygryc mlekiem pojony, Żyd jad rozpuścił nieukojony: “Krzyż, krzyż” – powtarza, choć Piłat powie: “Niewinny czemu Król traci zdrowie?”. A w tym okrutny język grzmieć umie: “Nie masz w Żydostwie króla, carz w Rzymie! Jeśli na gardło jego nie siędziesz, chromać na łasce cesarskiej będziesz”
Mąż to boleści, świadom choroby, nie ma postaci ani osoby. Nie dzierży Piłat słów dalej onych, nie darmo – “Oto Człowiek” – skróconych; głos prawdy wielkiej, głos tajemnice z Balaamowej zagrzmiał oślice. Cóż potym, kiedy serce krzemieniem, nie dba o słońce, bawi się cieniem. Hyrkańskich tygryc mlekiem pojony, Żyd jad rozpuścił nieukojony: “Krzyż, krzyż” – powtarza, choć Piłat powie: “Niewinny czemu Król traci zdrowie?”. A w tym okrutny język grzmieć umie: “Nie masz w Żydostwie króla, carz w Rzymie! Jeśli na gardło jego nie siędziesz, chromać na łasce cesarskiej będziesz”
Skrót tekstu: MiasKZbiór
Strona: 82
Tytuł:
Zbiór rytmów
Autor:
Kacper Miaskowski
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
Wielkopolska
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
liryka
Gatunek:
epitafia, fraszki i epigramaty
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1612
Data wydania (nie wcześniej niż):
1612
Data wydania (nie później niż):
1612
Tekst uwspółcześniony:
tak
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Alina Nowicka-Jeżowa
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Warszawa
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Instytut Badań Literackich PAN, Stowarzyszenie "Pro Cultura Litteraria"
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1995