Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 17 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 miraculo reputabatur orbis, z marmuru białego, ale już pokruszona [pokruszyć:ppas:sg:nom:f:perf:aff:pos] , jeno nogi, głowa, ręce, tak BillTDiar między 1677 a 1678
1 miraculo reputabatur orbis, z marmuru białego, ale już pokruszona [pokruszyć:ppas:sg:nom:f:perf:aff:pos] , jeno nogi, głowa, ręce, tak BillTDiar między 1677 a 1678
2 ta in honorem dei Apolinis postawiona, ale per vetustatem pokruszona [pokruszyć:ppas:sg:nom:f:perf:aff:pos] i ziemią zasypana była; potym znalaszy BillTDiar między 1677 a 1678
2 ta in honorem dei Appolinis postawiona, ale per vetustatem pokruszona [pokruszyć:ppas:sg:nom:f:perf:aff:pos] i ziemią zasypana była; potym znalaszy BillTDiar między 1677 a 1678
3 , w prawej Miecz piastujący, a u nóg jarzmo pokruszone [pokruszyć:ppas:sg:nom:n:perf:aff:pos] . o PIĘKNYCH TERMINACH Mądrości znaki: Kleantesa kaganiec. ChmielAteny_I 1755
3 , w prawey Miecz piastuiący, á u nog iarzmo pokruszone [pokruszyć:ppas:sg:nom:n:perf:aff:pos] . o PIĘKNYCH TERMINACH Mądrości znaki: Kleantesa kaganiec. ChmielAteny_I 1755
4 wyrażali Młodziana honestè ustrojonego, a ten czapkę i jarzmo pokruszone [pokruszyć:ppas:sg:acc:n:perf:aff:pos] piastował. Holandia gdy się konfederowała, kapelusz, czyli ChmielAteny_IV 1756
4 wyrażali Młodziana honestè ustroionego, a ten czapkę y iarzmo pokruszone [pokruszyć:ppas:sg:acc:n:perf:aff:pos] piastował. Hollandia gdy się konfederowała, kapelusz, czyli ChmielAteny_IV 1756
5 Bierze się żaru w fajerki. W portach Paryskich węgiel pokruszony [pokruszyć:ppas:sg:nom:m:perf:aff:pos] na drobne części nazywa się żarem, i w tym DuhMałSpos 1769
5 Bierze się żaru w faierki. W portach Paryskich węgiel pokruszony [pokruszyć:ppas:sg:nom:m:perf:aff:pos] na drobne częsci nazywa się żarem, i w tym DuhMałSpos 1769
6 , gdzie by bok otwarty Od tarcze, ale pierwej pokruszone [pokruszyć:ppas:pl:nom:mnanim:perf:aff:pos] harty Były u żelaz w twardych blachach połomione, Nim SzymSiel 1614
6 , gdzie by bok otwarty Od tarcze, ale pierwej pokruszone [pokruszyć:ppas:pl:nom:mnanim:perf:aff:pos] harty Były u żelaz w twardych blachach połomione, Nim SzymSiel 1614
7 u Teodosiusa Cesarza/ aby po wszytkim Egipcie kościoły pogańskie pokruszone [pokruszyć:ppas:pl:nom:mnanim:perf:aff:pos] g. i popsowane były/ czego i dowiódł. CzyżAlf 1617
7 v Theodosiusá Cesárzá/ áby po wszytkim Egiptćie kośćioły pogáńskie pokruszone [pokruszyć:ppas:pl:nom:mnanim:perf:aff:pos] g. y popsowáne były/ cżego y dowiodł. CzyżAlf 1617
8 tamże wieje, gdzie wprzód zboże pada, Słoma zaś pokruszona [pokruszyć:ppas:sg:nom:f:perf:aff:pos] powoli osiada Ta bliżej, ta też dalej, jako GośPosBar_II 1732
8 tamże wieje, gdzie wprzód zboże pada, Słoma zaś pokruszona [pokruszyć:ppas:sg:nom:f:perf:aff:pos] powoli osiada Ta bliżej, ta też dalej, jako GośPosBar_II 1732
9 / za panowania tego Cesarza Mecha/ przez tresienie ziemie pokruszona [pokruszyć:ppas:sg:nom:f:perf:aff:pos] była/ kościół Mahometów się obalił/ i trunę jego FurUważ 1664
9 / pánowánia tego Cesárzá Mechá/ przez treśienie źiemie pokruszona [pokruszyć:ppas:sg:nom:f:perf:aff:pos] była/ kośćioł Máchometow śię obálił/ y trunę iego FurUważ 1664
10 go gryząc. Plinius. Kości w ciele połamane i pokruszone [pokruszyć:ppas:pl:acc:n:perf:aff:pos] / Kosacowy korzeń z miodem plastrowany na wierzch wyciąga. SyrZiel 1613
10 go gryząc. Plinius. Kośći w ćiele połamáne y pokruszone [pokruszyć:ppas:pl:acc:n:perf:aff:pos] / Kosacowy korzeń z miodem plastrowány wierzch wyćiąga. SyrZiel 1613