Lubo nad niebacznemi letejskiemi brzegi, Wdzięcznej płaczesz Koreckiej smutnemi elegi. Ach pociechy jedyne! ach serca! i one Toż tak prędko pochodnie małżeńskie zgaszone! Mała prócz się iskierka żarzy z jej popiołu, Które ze krwią Leszczyńską twoją wżdy pospołu, Wzbudzi dziada, i kiedyż na stosach kochanych Z bisurmańskick sprawi mu łbów poucinanych Powinne inferie przez takie ofiary, Jego mszcząc się zginienia. Z której jednak miary Zguby swojej wetując i tak wielkiej szkody, Na nowe się zdobywasz hymny i nagrody. (Zważyła li fortuna staterą ich równą Z piękną razem i mądrą dziś Niemierzycowną?) Onać troski dawniejsze wybije te z głowy, Ona stroić i lutni
Lubo nad niebacznemi letejskiemi brzegi, Wdzięcznej płaczesz Koreckiej smutnemi elegi. Ach pociechy jedyne! ach serca! i one Toż tak prędko pochodnie małżeńskie zgaszone! Mała prócz się iskierka żarzy z jej popiołu, Które ze krwią Leszczyńską twoją wżdy pospołu, Wzbudzi dziada, i kiedyż na stosach kochanych Z bisurmańskick sprawi mu łbów poucinanych Powinne inferye przez takie ofiary, Jego mszcząc się zginienia. Z której jednak miary Zguby swojej wetując i tak wielkiej szkody, Na nowe się zdobywasz hymny i nagrody. (Zważyła li fortuna staterą ich równą Z piękną razem i mądrą dziś Niemierzycowną?) Onać troski dawniejsze wybije te z głowy, Ona stroić i lutni
Skrót tekstu: TwarSRytTur
Strona: 133
Tytuł:
Zbiór różnych rytmów
Autor:
Samuel Twardowski
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
Wielkopolska
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
liryka
Gatunek:
pieśni
Tematyka:
historia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
między 1631 a 1661
Data wydania (nie wcześniej niż):
1631
Data wydania (nie później niż):
1661
Tekst uwspółcześniony:
tak
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Kazimierz Józef Turowski
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Kraków
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Drukarnia "Czasu"
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1861
manus , zowie się do góry dłonią obrócona) Ateńczykom przymawiano, że manum etiam dum moriuntur, porrigunt Lewa ręka wyciągniona złodziejstwa znakiem jest; skurczona łakomstwa, załomane ręce smutek, pląsające wesołość, podniesione w Niebo, Pobożność; w tyle człeka związanego, znaczą niewolę; Ręce razem dwie ściśnione, znaczą zawarcie przyjaźni. Ręce poucinane, znaczą dzieło zdesperowane, nieskuteczne. Statuj jednak bez rąk u Tebańczyka znaczyły, sędziów nieskorumponych sprawiedliwych.
14. Palec znaczy często, dzielną moc, dzieło, kooperacje, pomoc. DUCH Święty, Digitus DEI; Mojżesz, Digitus DEI także nazywa się, id est moc.
15. Polleks, albo Palec wielki,
manus , zowie się do gory dłonią obrocona) Atenczykom przymawiano, że manum etiam dum moriuntur, porrigunt Lewa ręka wyciągniona złodzieystwa znakiem iest; skurczona łakomstwa, załomane ręce smutek, pląsáiące wesołość, podniesione w Niebo, Pobożność; w tyle człeka związanego, znaczą niewolę; Ręce razem dwie ściśnione, znaczą zawarcie przyiaźni. Ręce poucinane, znaczą dzieło zdesperowane, nieskuteczne. Statuy iednak bez rąk u Thebańczyka znaczyły, sędziow nieskorumponych sprawiedliwych.
14. Palec znaczy często, dzielną moc, dzieło, kooperacye, pomoc. DUCH Swięty, Digitus DEI; Moyżesz, Digitus DEI także nazywa się, id est moc.
15. Pollex, álbo Palec wielki,
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 1156
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
z piękną adornacją erygowane, aby Triumfatorom honoru i ochoty ad maxima audenda przyczyniły. Takie były erygowane, Romulusowi, Kamillowi, Fabiuszowi, Tytusowi Wespazjanowi z Marmuru, Domicjanowi, Sewerowi, Septymiuszowi, Trajanowi, Tyberiuszowi, Teodozjuszowi, Konstantynowi. Na tych Arkusach wyrzynano zwyczajnie Armatury, Trophaea Łupy różne, nieprzyjaciół ręce, głowy, poucinane etc. Stoją z tych nie które podziś dzień ex materia stabili wystawione; jako to, Arcus Septimii, Arcus Titi, Arcus Theodosii. Publius Victor rachuje Bram triumfalnych 36. w Rzymie.
Wysoko wynieśli ozdobę Romanae Urhis OBELISCI, aliàs kolumny wysokie czworograniaste, z wolna ku wierzchu ostro kończące się, na wspaniałych wsparte
z piękną adornácyą erigowáne, aby Tryumfatorom honoru y ochoty ad maxima audenda przyczyniły. Takie były erygowáne, Romulusowi, Kamillowi, Fabiuszowi, Tytusowi Wespazyanowi z Marmuru, Domicyanowi, Sewerowi, Septymiuszowi, Tráianowi, Tyberyuszowi, Teodozyuszowi, Konstantynowi. Ná tych Arkusach wyrzynáno zwyczaynie Armatury, Trophaea Łupy rożne, nieprzyiacioł ręce, głowy, poucináne etc. Stoią z tych nie ktore podźiś dźień ex materia stabili wystawione; iako to, Arcus Septimii, Arcus Titi, Arcus Theodosii. Publius Victor ráchuie Brám tryumfalnych 36. w Rzymie.
Wysoko wynieśli ozdobę Romanae Urhis OBELISCI, aliàs kolumny wysokie czworográniaste, z wolná ku wierzchu ostro kończące się, ná wspaniałych wsparte
Skrót tekstu: ChmielAteny_II
Strona: 95
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 2
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1746
Data wydania (nie wcześniej niż):
1746
Data wydania (nie później niż):
1746