Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 37 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 Jeżeli albowiem język każdy właściwe ma swoje wyrażenia sposoby, przymuszać [przymuszać:inf:imperf] więc swój własny, żeby wziął na się przymioty tłumaczonego Monitor 1772
1 Jeżeli albowiem ięzyk każdy właściwe ma swoie wyrażenia sposoby, przymuszać [przymuszać:inf:imperf] więc swoy własny, żeby wziął na się przymioty tłumaczonego Monitor 1772
2 , obala i musi, a my każdemu damy się przymuszać [przymuszać:inf:imperf] i nie co my chcemy, ale co raz ten KonSSpos między 1760 a 1763
2 , obala i musi, a my każdemu damy się przymuszać [przymuszać:inf:imperf] i nie co my chcemy, ale co raz ten KonSSpos między 1760 a 1763
3 i byle sub titulo niewolniczego poddaństwa, nie wolno było przymuszać [przymuszać:inf:imperf] go zostać w mojej wsi, kiedy u sąmsiada znajdzie LeszczStGłos 1733
3 y byle sub titulo niewolniczego poddaństwa, nie wolno było przymuszać [przymuszać:inf:imperf] go zostáć w moiey wśi, kiedy u sąmsiada znaydźie LeszczStGłos 1733
4 possessoribus bonorum co defalkować, niż kogo ad hoc sacrilegium przymuszać [przymuszać:inf:imperf] , gdyż nie jest rzecz nie podobna, wiedzieć przynajmniej LeszczStGłos 1733
4 possessoribus bonorum co defalkowáć, niź kogo ad hoc sacrilegium przymuszáć [przymuszać:inf:imperf] , gdyź nie iest rzecź nie podobna, wiedźieć przynaymniey LeszczStGłos 1733
5 , ut tandem upadku Florentissimarum Rerum-publicarum. Do RELIGII jednak przymuszać [przymuszać:inf:imperf] nie należy nikogo: perswadować, nie tyranizować potrzeba. ChmielAteny_I 1755
5 , ut tandem upadku Florentissimarum Rerum-publicarum. Do RELIGII iednak przymuszać [przymuszać:inf:imperf] nie należy nikogo: perswadować, nie tyrannizować potrzeba. ChmielAteny_I 1755
6 mnie pilnie czytane, nie każą żydów do Wiary Chrześcijańskiej przymuszać [przymuszać:inf:imperf] : na osobach i Dobrach ich gwałtu im czynić, ChmielAteny_IV 1756
6 mnie pilnie czytane, nie każą żydow do Wiary Chrześciańskiey przymuszać [przymuszać:inf:imperf] : na osobach y Dobrach ich gwałtu im czynić, ChmielAteny_IV 1756
7 , przeto terroribus et minis, do Wiary Chrześcijańskiej onych przymuszać [przymuszać:inf:imperf] powinni/ jako napisał jeden Doktor dosyć uważny w Kościele KorRoz 1645
7 , przeto terroribus et minis, do Wiáry Chrześćiánskiey onych przymuszáć [przymuszać:inf:imperf] powinni/ iáko nápisał ieden Doktor dosyć vważny w Kośćiele KorRoz 1645
8 , żołnierza nalepszego na roki, szlachtę gwałtem do sądów przymuszać [przymuszać:inf:imperf] . Chyba, kto oczu nie ma abo nie dba PokNiewinCz_III między 1606 a 1608
8 , żołnierza nalepszego na roki, szlachtę gwałtem do sądów przymuszać [przymuszać:inf:imperf] . Chyba, kto oczu nie ma abo nie dba PokNiewinCz_III między 1606 a 1608
9 ż to jest satisfactia Pana u Wolnej Rzeczypospolitej Panującego, przymuszać [przymuszać:inf:imperf] kogo, aby był zabójcą honoru Swego własnego. Takie PersOb 1666
9 ż to iest satisfactia Páná v Wolney Rzeczypospolitey Pánuiącego, przymuszác [przymuszać:inf:imperf] kogo, áby był záboycą honoru Swego własnego. Tákie PersOb 1666
10 Bo acz nie jest w zwyczaju/ do wiary świętej przymuszać [przymuszać:inf:imperf] / ale do słuchania Ewangeliej/ godzi się. Tęż CzyżAlf 1617
10 Bo ácż nie iest w zwycżáiu/ do wiáry świętey przymuszáć [przymuszać:inf:imperf] / ále do słuchánia Ewángeliey/ godźi się. Tęż CzyżAlf 1617