Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 24 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 za niesprawiedliwością przyszedł ten niepokój. Wyraził to Liranus tłumacząc przytoczone [przytoczyć:ppas:sg:acc:n:perf:aff:pos] Z. Ewangelyj miejsce. Terra mota est, quasi MłodzKaz 1681
1 niespráwiedliwośćią przyszedł ten niepokoy. Wyráził to Lyránus tłumácząc przytoczone [przytoczyć:ppas:sg:acc:n:perf:aff:pos] S. Ewángelyi mieysce. Terra mota est, quasi MłodzKaz 1681
2 dostać nie mogą śmiertelne zrzenice. Tamże zaraz niż owe przytoczone [przytoczyć:ppas:pl:nom:mnanim:perf:aff:pos] Szturmy, A niezmierne koło nich nacisną się Hurmy Chłopstwa TwarSWoj 1681
2 dostać nie mogą śmiertelne zrzenice. Tamże zaraz niż owe przytoczone [przytoczyć:ppas:pl:nom:mnanim:perf:aff:pos] Szturmy, A niezmierne koło nich naćisną sie Hurmy Chłopstwá TwarSWoj 1681
3 wolę boską, gdy o wielkiej słabości syna swego miał przytoczony [przytoczyć:ppas:sg:nom:m:perf:aff:pos] dyskurs, domyślił się, że już nie żyje, MatDiar między 1754 a 1765
3 wolę boską, gdy o wielkiej słabości syna swego miał przytoczony [przytoczyć:ppas:sg:nom:m:perf:aff:pos] dyskurs, domyślił się, że już nie żyje, MatDiar między 1754 a 1765
4 obżałowany IMć, będąc ratione superius praemissorumz racji wyżej przytoczonych [przytoczyć:ppas:pl:gen:f:perf:aff:pos] przed nasz sąd adcytowanym, za potrzykrotnim z nakazu naszego MatDiar między 1754 a 1765
4 obżałowany JMć, będąc ratione superius praemissorumz racji wyżej przytoczonych [przytoczyć:ppas:pl:gen:f:perf:aff:pos] przed nasz sąd adcytowanym, za potrzykrotnim z nakazu naszego MatDiar między 1754 a 1765
5 . Od W. M. M. Pana zaś przytoczony [przytoczyć:ppas:sg:nom:m:perf:aff:pos] Janus, rozumiem dla tego był u Rzymian wojny znakiem BystrzPol 1733
5 . Od W. M. M. Páná záś przytoczony [przytoczyć:ppas:sg:nom:m:perf:aff:pos] Janus, rozumiem dla tego był u Rzymian woyny znakiem BystrzPol 1733
6 ? Podobno z piekła będzie swoje płacił długi? Na przytoczone [przytoczyć:ppas:pl:acc:n:perf:aff:pos] miejsca mógłbym raz i drugi Odpowiedzieć, ale PotFrasz3Kuk_II 1677
6 ? Podobno z piekła będzie swoje płacił długi? Na przytoczone [przytoczyć:ppas:pl:acc:n:perf:aff:pos] miejsca mógłbym raz i drugi Odpowiedzieć, ale PotFrasz3Kuk_II 1677
7 była barzo pobożna, lecz zbyt skwapliwie i wcześnie była przytoczona [przytoczyć:ppas:sg:nom:f:perf:aff:pos] . Nową w obojgu wzbudziła rozpacz. Mój mąż obrał GelPrzyp 1755
7 była barzo pobożna, lecz zbyt skwapliwie i wcześnie była przytoczona [przytoczyć:ppas:sg:nom:f:perf:aff:pos] . Nową w oboygu wzbudziła rozpacz. Moy mąż obrał GelPrzyp 1755
8 Malachiasza Proroka. BOję się mój Rabinie słów wzwyż często przytoczonych [przytoczyć:ppas:pl:gen:m:perf:aff:pos] Malachiasza Proroka, I. II. Non est mihi SamTrakt 1705
8 Malachiasza Proroka. BOię się moy Rabinie słow wzwyż często przytoczonych [przytoczyć:ppas:pl:gen:m:perf:aff:pos] Malachiasza Proroka, I. II. Non est mihi SamTrakt 1705
9 kędy mógł, pogańską, Młodzieniec widząc mowę na to przytoczoną [przytoczyć:ppas:sg:acc:f:perf:aff:pos] , Ze mu nietrzeba siedzieć w kącie za ząsłoną DamKuligKról 1688
9 kędy mogł, pogáńską, Młodźieńiec widząc mowę to przytoczoną [przytoczyć:ppas:sg:acc:f:perf:aff:pos] , Ze mu nietrzebá śiedźieć w kąćie ząsłoną DamKuligKról 1688
10 się ważyli przydać składowi Carogrodzkiemu. Potym świadectwa Greckich Ojców przytoczone [przytoczyć:ppas:pl:nom:n:perf:aff:pos] / zwłaszcza Z. Cyryla o Pochodzeniu Ducha Świętego i KwiatDzieje 1695
10 się ważyli przydać składowi Carogrodzkiemu. Potym świadectwa Greckich Oycow przytoczone [przytoczyć:ppas:pl:nom:n:perf:aff:pos] / zwłaszczá S. Cyryllá o Pochodzeniu Duchá Swiętego i KwiatDzieje 1695