Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 12 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 Postronnych nad wiarę sobie ofiarowanych, drugich w Dom mi przywożonych [przywozić:ppas:pl:gen:m:imperf:aff:pos] nie akceptował. Zem stopniów wolnej Elekcji prawem i LubJMan 1666
1 Postronnych nád wiárę sobie ofiárowánych, drugich w Dom mi przywożonych [przywozić:ppas:pl:gen:m:imperf:aff:pos] nie acceptował. Zem stopniow wolney Elekcyey práwem y LubJMan 1666
2 Wyspie Krecie, oko ludzkie nie widziało Sowy, dokąd przywożone [przywozić:ppas:pl:nom:n:imperf:aff:pos] dla eksperiencyj, żyć tam nie mogły, według Pliniusza ChmielAteny_I 1755
2 Wyspie Krecie, oko ludzkie nie widziało Sowy, dokąd przywożone [przywozić:ppas:pl:nom:n:imperf:aff:pos] dla experyencyi, żyć tam nie mogły, według Pliniusza ChmielAteny_I 1755
3 Persowie/ i Arabowie/ do których obficie z Indyej przywożony [przywozić:ppas:sg:nom:m:imperf:aff:pos] bywa/ do farbowania/ i do zaprawiania pokarmów/ SyrZiel 1613
3 Persowie/ y Arabowie/ do ktorych obfićie z Indyey przywożony [przywozić:ppas:sg:nom:m:imperf:aff:pos] bywa/ do fárbowánia/ y do zápráwiánia pokármow/ SyrZiel 1613
4 wszakoż tu do nas ani Kłos/ ani liście bywa przywożone [przywozić:ppas:sg:nom:n:imperf:aff:pos] / tylko Korzeń. To tak Brasawola pisze. Który SyrZiel 1613
4 wszákoż tu do nas áni Kłos/ áni liśćie bywa przywożone [przywozić:ppas:sg:nom:n:imperf:aff:pos] / tylko Korzeń. To ták Brásáwolá pisze. Ktory SyrZiel 1613
5 potym pisze: że Kłos jego nie bywa do nas przywożony [przywozić:ppas:sg:nom:m:imperf:aff:pos] . Coby był sam do Wenecji jechał/ i SyrZiel 1613
5 potym pisze: że Kłos iego nie bywa do nas przywożony [przywozić:ppas:sg:nom:m:imperf:aff:pos] . Coby był sam do Wenecyey iechał/ y SyrZiel 1613
6 nam znajomy/ bo nie bywa w te tu krainy przywożony [przywozić:ppas:sg:nom:m:imperf:aff:pos] . Ten Poetowie/ i z Ojcem swym Homerusem/ SyrZiel 1613
6 nam znáiomy/ bo nie bywa w te tu kráiny przywożony [przywozić:ppas:sg:nom:m:imperf:aff:pos] . Ten Poetowie/ y z Oycem swym Homerusem/ SyrZiel 1613
7 / w te tu strony bywa z potrzebę z Krety przywożone [przywozić:ppas:pl:nom:f:imperf:aff:pos] . To z korzenia jednego wiele kłącza puszcza. Polejowi SyrZiel 1613
7 / w te tu strony bywa z potrzebę z Krety przywożone [przywozić:ppas:pl:nom:f:imperf:aff:pos] . To z korzeniá iednego wiele kłącza puscza. Poleiowi SyrZiel 1613
8 Ein ander Aescherwurtz. Księgi Pierwsze. DRugi Dyptan bywa przywożony [przywozić:ppas:sg:nom:m:imperf:aff:pos] z Krety/ Liścia Miętczanego/ ale gałązek więtszych i SyrZiel 1613
8 Ein ander Aescherwurtz. Kśięgi Pierwsze. DRugi Dyptan bywa przywożony [przywozić:ppas:sg:nom:m:imperf:aff:pos] z Krety/ Liśćia Miętczánego/ ále gáłązek więtszych y SyrZiel 1613
9 od niego jest różny/ z Medyjej i Armenijej bywa przywożony [przywozić:ppas:sg:nom:m:imperf:aff:pos] / i do lekarstw używany. Zielnik D. Simona SyrZiel 1613
9 od niego iest rozny/ z Medyiey y Armeniiey bywa przywożony [przywozić:ppas:sg:nom:m:imperf:aff:pos] / y do lekarstw vżywány. Zielnik D. Simoná SyrZiel 1613
10 bo w Syriej tylko roście. Sok tylko z Aleksandrii przywożony [przywozić:ppas:sg:nom:m:imperf:aff:pos] / jest w znajomości/ i w lekarskim używaniu/ SyrZiel 1613
10 bo w Syryey tylko rośćie. Sok tylko z Alexándryey przywożony [przywozić:ppas:sg:nom:m:imperf:aff:pos] / iest w znáiomośći/ y w lekárskim vżywániu/ SyrZiel 1613