i wiele których czytałem/ i oczywiściem widział jedno zeznawają; że tak jest/ pozwalam. W pojśrzodku świata jako centrum światowi ziemia jest z morzem. Podźmy i do człowieka/ jako świata mniejszego/ w pojśrzodku tego dobrze z wzgórę rąk wyciągnieniem rozmierzawszy /zaż zdroju nie najdziemy żytowa/ źrzenice ciała i dusze uzdrawiającego zdroju/ Sałmackim przeciwnego wodan/ który nie w niewieściuchy ludzi/ lecz ludzi w męże metamorfozuje/ zdrowie przynosi: jako i dzisiejszemu Mikołajowi widzenie przywraca/ dobrze snadź wytrawiwszy złe grzechów obstructie. Tą wodką łez z serdecznego zdroju wypłynęłą/ gdy pomazuje nogi wszetecznica u Ewangelisty Chrystusowi Panu/ grzechów odpust doskonały otrzymywa: ta Marią Egipską
y wiele ktorych czytałem/ y oczywiśćiem widźiał iedno zeznawáią; że ták iest/ pozwalam. W poyśrzodku świátá iáko centrum świátowi ziemiá iest z morzem. Podźmy y do człowieká/ iáko świátá mnieyszego/ w poyśrzodku tego dobrze z wzgorę rąk wyćiągnieniem rozmierzawszy /zaż zdroiu nie naydźiemy żytowá/ źrzenice ćiáłá y dusze vzdrawiáiącego zdroiu/ Sałmackim przećiwne^o^ wodã/ ktory nie w niewieśćiuchy ludźi/ lecz ludźi w męże metámorphozuie/ zdrowie przynośi: iáko y dźiśieyszemu Mikołáiowi widzenie przywraca/ dobrze snadź wytráwiwszy złe grzechow obstructie. Tą wodką łez z serdeczne^o^ zdroiu wypłynęłą/ gdy pomázuie nogi wszetecznicá v Ewángelisty Chrystusowi Pánu/ grzechow odpust doskonáły otrzymywa: tá Máryą Egipską
Skrót tekstu: KalCuda
Strona: 177.
Tytuł:
Teratourgema lubo cuda
Autor:
Atanazy Kalnofojski
Drukarnia:
Drukarnia Kijowopieczerska
Miejsce wydania:
Kijów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
relacje
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1638
Data wydania (nie wcześniej niż):
1638
Data wydania (nie później niż):
1638
Nullus in orbe locus, Baiis praeIucet amaenis. Tritola, jest pewne miejsce/ gdzie walne i zacne/ czasów dawnych/ były Laźnie/ ludziom od wszelakich chorób/ i ułomności służące i pomagające z każdą mając osobliwą na drzwiach przybitą kartę/ z której każdy uznać i wyrozumieć mógł/ od którejby była pomocna i/ uzdrawiająca choroby. Teraz bają/ i prawią tamtych miejsc mieszkańcy i obywatele/ że dawnych czasów ludzie sobie za niemieli/ i nieważyli Doktorów/ tylko w swoich chorobach/ i dolegliwościach/ do tych się uciekali Lazien/ udając że tego z Salerny postrzegszy Doktorowie/ (które 30. mil od Neapolim leży/) znozszy
Nullus in orbe locus, Baiis praeIucet amaenis. Tritola, iest pewne mieysce/ gdźie wálne y zacne/ czásow dawnych/ były Láźnie/ ludźiom od wszelákich chorob/ y vłomnośći służące y pomagáiące z káżdą maiąc osobliwą ná drzwiách przybitą kártę/ z ktorey káżdy vznáć y wyrozumieć mogł/ od ktoreyby byłá pomocna y/ vzdrawiaiącá choroby. Teraz báią/ y práwią támtych mieysc mieszkáńcy y obywátele/ że dawnych czásow ludźie sobie zá niemieli/ y nieważyli Doktorow/ tylko w swoich chorobách/ y dolegliwośćiách/ do tych się vćiekáli Láźien/ vdáiąc że tego z Sálerny postrzegszy Doktorowie/ (ktore 30. mil od Neápolim leży/) znozszy
Skrót tekstu: DelicWłos
Strona: 196
Tytuł:
Delicje ziemie włoskiej
Autor:
Anonim
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1665
Data wydania (nie wcześniej niż):
1665
Data wydania (nie później niż):
1665
Bazylego Wielkiego, Grzegorza Teologa, zowiąc go Bohusława, Chryzostoma, Atanazego, Cyryla, Spirydiona, Mikołaja, Jerzego, Dymitra, Joachima, Anny, Kosmy Damiana, Cyrusa, Jana, Pantaleona, Samsona, Diomedesa, Mociusza, Aniceta, Tryfona, iż ci wielcy u BOGA, iż wiele z nich, co Olejkiem uzdrawiającym płyną: co oni zowią Myrorocznyk: co byli lekarzami, co Cudotworcami, tych tedy do wody święcenia wzywają Grecy i Ruś, dając wodzie większą moc na czarty, czary, choroby, a takie święcenie nie zakazane, tylko tamte zabobonne. Klęczenie u Łacinników, i Greków.
Jest akt Religii i obligacja, aby BOGU
Bazylego Wielkiego, Grzegorza Teologa, zowiąc go Bohusława, Chryzostoma, Atanazego, Cyrilla, Spiridiona, Mikołaia, Ierzego, Dymitra, Ioachima, Anny, Kosmy Damiana, Cyrusa, Iana, Pantaleona, Samsona, Dyomedesa, Mociusza, Aniceta, Tryfona, iż ci wielcy u BOGA, iż wiele z nich, co Oleykiem uzdrawiaiącym płyną: co oni zowią Myrorocznyk: co byli lekarzami, co Cudotworcami, tych tedy do wody święcenia wzywaią Grecy y Ruś, daiąc wodzie większą moc na czarty, czary, choroby, á takie święcenie nie zakazane, tylko tamte zabobonne. Klęczenie u Łacinnikow, y Grekow.
Iest akt Religii y obligacya, aby BOGU
Skrót tekstu: ChmielAteny_IV
Strona: 66
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 4
Autor:
Benedykt Chmielowski
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1756
Data wydania (nie wcześniej niż):
1756
Data wydania (nie później niż):
1756
szatan wypełnia złości. Oczyść twe serce, grzechem zmazane. Miej ufność w Bogu że pożądane Otrzymasz zdrowie, w pomocy jego, Gdy serce twoje skłonisz do niego. O Glistach. Traktat Trzeci O Glistach.[...] Traktat Trzeci O Haemorrhoidach. O Zbytnim płynieniu Haemorhoidów.
ZWyczajnie płynienie Krwi, jest bardzo pożyteczne, od wielu chorób uzdrawiające, to jest od Pleury, do Perypneumoniej, od bólu krzyżów, od Maniej, Melancholii, Śledziony afekcyj, od Hypochondriej, i innych wielu. Zbytnie zaś płynienie, szkodliwe i niebezpieczne jest, przynosząc wielkie sił osłabienie, oziębienie wnętrzności, wyschłość ciała cęrę złą puchlinę etc. To zaś zbytnie płynienie pochodzi, albo z
szatan wypełnia złosci. Oczyśc twe serce, grzechem zmázane. Miey ufność w Bogu że pożądane Otrzymasz zdrowie, w pomocy iego, Gdy serce twoie skłonisz do niego. O Glistách. Tráktat Trzeći O Glistách.[...] Tráktat Trzeći O Haemorrhoidách. O Zbytnim płynieniu Haemorhoidow.
ZWyczáynie płynienie Krwi, iest bárdzo pożyteczne, od wielu chorob uzdrawiáiące, to iest od Pleury, do Perypneumoniey, od bolu krzyżow, od Mániey, Meláncholiey, Sledziony áffekcyi, od Hypochondryey, y innych wielu. Zbytnie záś płynienie, szkodliwe y niebespieczne iest, przynosząc wielkie śił osłábienie, oziębienie wnętrznośći, wyschłość ćiáłá cęrę złą puchlinę etc. To záś zbytnie płynienie pochodźi, álbo z
Skrót tekstu: CompMed
Strona: 259
Tytuł:
Compendium medicum
Autor:
Anonim
Drukarnia:
Drukarnia Jasnej Góry Częstochowskiej
Miejsce wydania:
Częstochowa
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
podręczniki
Tematyka:
medycyna
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1719
Data wydania (nie wcześniej niż):
1719
Data wydania (nie później niż):
1719
żadnemu Błogosławiona Pannę posdrawiającemu szkodzić nie śmiał. Co gdy wyrzekł szatan zniknął. Toż się sprawić może przez słowa święte/ do ciała przywiązane/ które człowieka od czarów dziwnie ochraniają/ by jedno siedm kondycji w nich były zachowane. O których w drugiej części tej księgi wzmianka będzie/ dla tego: iż tam o lekarstwach uzdrawiających/ jako tu o lekarstwach ochraniających rzecz się odprawuje. A te słowa święte nietilko do uwarowania się czarów ale też do leczenia uczarownych ludzi należą. Barzo też pożyteczne są do obwarowania od cza- rów/ miejsc/ ludzi/ bydła/ słowa tytułu zwycięstwa naszego Zbawiciela: gdy na czterech miejscach wsposób krzyża bywają napisane: Jezus
żadnemu Błogosłáwiona Pánnę posdrawiaiącemu szkodźić nie śmiał. Co gdy wyrzekł szátán zniknął. Toż sie spráwić może przez słowá święte/ do ćiáłá przywiązáne/ ktore człowieká od czárow dźiwnie ochraniáią/ by iedno siedm kondyciey w nich były záchowáne. O ktorych w drugiey częśći tey kśięgi wzmiánká będźie/ dla tego: iż tám o lekárstwách vzdráwiáiących/ iáko tu o lekarstwách ochrániáiących rzecz sie odpráwuie. A te słowa święte nietilko do vwárowánia sie czárow ále też do leczenia vczárownych ludźi należą. Bárzo też pożyteczne są do obwárowánia od czá- row/ mieysc/ ludzi/ bydłá/ słowá tytułu zwyćięstwá nászego Zbáwicielá: gdy ná czterech mieyscách wsposob krzyżá bywáią nápisáne: Iezus
Skrót tekstu: SpInZąbMłot
Strona: 10.
Tytuł:
Młot na czarownice
Autor:
Jacob Sprenger, Heinrich Institor
Tłumacz:
Stanisław Ząbkowic
Drukarnia:
Szymon Kempini
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
traktaty
Tematyka:
magia, obyczajowość, religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1614
Data wydania (nie wcześniej niż):
1614
Data wydania (nie później niż):
1614