Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 105 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 Niechże wedle sensu swego kto przekłada, To będzie z [z:prep:gen:nwok] łacińskiego [łaciński:adj:sg:gen:n:pos] : vae, po polsku: biada. Jakobyś PotFrasz1Kuk_II 1677
1 Niechże wedle sensu swego kto przekłada, To będzie z [z:prep:gen:nwok] łacińskiego [łaciński:adj:sg:gen:n:pos] : vae, po polsku: biada. Jakobyś PotFrasz1Kuk_II 1677
2 10. jeden sznur łokci połośma. 6. Mila Z [z:prep:gen:nwok] Łacińskiego [łaciński:adj:sg:gen:n:pos] Milliare według pierwszej swojej sygnifikacyj jest wymiar długości drogi na BystrzInfRóżn 1743
2 10. ieden sznur łokci połosma. 6. Mila Z [z:prep:gen:nwok] Łacińskiego [łaciński:adj:sg:gen:n:pos] Milliare według pierwszey swoiey sygnifikácyi iest wymiar długości drogi BystrzInfRóżn 1743
3 . Rozsądek o Lekarstwach wierszem, które Simplicia zowią, z [z:prep:gen:nwok] Łacińskich [łaciński:adj:pl:gen:m:pos] Wierszów Otona Cremonensana Polskie przełożony. KTo Aloesu chce OlszSzkoła 1640
3 . Rozsądek o Lekárstwách wierszem, ktore Simplicia zowią, z [z:prep:gen:nwok] Láćinskich [łaciński:adj:pl:gen:m:pos] Wierszow Othoná Cremonensána Polskie przełożony. KTo Aloesu chce OlszSzkoła 1640
4 pomyśli/ i na tej piramidzie/ która wszechmocność Boską z [z:prep:gen:nwok] Łacińskiego [łaciński:adj:sg:gen:m:pos] dialectu wszystką konterfetuje/ i w sobie zawiera/ ( KalCuda 1638
4 pomysli/ y tey pirámidźie/ ktora wszechmocność Boską z [z:prep:gen:nwok] Lácińskie^o^ [łaciński:adj:sg:gen:m:pos] diálectu wszystką konterfetuie/ y w sobie záwiera/ ( KalCuda 1638
5 5. OBiat/ lubo obrzekanie się/ lubo też z [z:prep:gen:nwok] Łacińska [łaciński:adjb:sg:gen:n:pos] votum rzeczone od woli/ jakoby od pierwszego/ który KalCuda 1638
5 5. OBiát/ lubo obrzekánie się/ lubo też z [z:prep:gen:nwok] Lácińská [łaciński:adjb:sg:gen:n:pos] votum rzeczone od woli/ iákoby od pierwszego/ ktory KalCuda 1638
6 knechtem. 827. O królu polskim Kazimierzu pierwszym. Z [z:prep:gen:nwok] łacińskiego [łaciński:adj:sg:gen:m:pos] wiersza na polski przełożyło się. Kiedy zła Ryksa w TrembWierszeWir_II między 1643 a 1719
6 knechtem. 827. O krolu polskim Kazimierzu pierwszym. Z [z:prep:gen:nwok] łacińskiego [łaciński:adj:sg:gen:m:pos] wiersza na polski przełożyło się. Kiedy zła Ryksa w TrembWierszeWir_II między 1643 a 1719
7 z łaską, chwałą i nad zakon. 828. Z [z:prep:gen:nwok] łacińskiego [łaciński:adj:sg:gen:m:pos] . Kiedy się po topoli jaszczurka przebiega, Ciekący z TrembWierszeWir_II między 1643 a 1719
7 z łaską, chwałą i nad zakon. 828. Z [z:prep:gen:nwok] łacińskiego [łaciński:adj:sg:gen:m:pos] . Kiedy się po topoli jaszczurka przebiega, Ciekący z TrembWierszeWir_II między 1643 a 1719
8 Ot jaszczurka zacniejszy wynalazła sobie. 829. Na wdowy z [z:prep:gen:nwok] łacińskiego [łaciński:adj:sg:gen:m:pos] . Kto bierze wdowę, powiem, jeżeli nie wiecie TrembWierszeWir_II między 1643 a 1719
8 Ot jaszczurka zacniejszy wynalazła sobie. 829. Na wdowy z [z:prep:gen:nwok] łacińskiego [łaciński:adj:sg:gen:m:pos] . Kto bierze wdowę, powiem, jeżeli nie wiecie TrembWierszeWir_II między 1643 a 1719
9 one mężom się dostają. 830. Prorocy i poetowie z [z:prep:gen:nwok] łacińskiego [łaciński:adj:sg:gen:m:pos] . Owi o przyszłych rzeczach prawdę powiedają; Ci zaś TrembWierszeWir_II między 1643 a 1719
9 one mężom się dostają. 830. Prorocy i poetowie z [z:prep:gen:nwok] łacińskiego [łaciński:adj:sg:gen:m:pos] . Owi o przyszłych rzeczach prawdę powiedają; Ci zaś TrembWierszeWir_II między 1643 a 1719
10 rzeczach szczyre fałsze bają. 831. Na kadetów cudzoziemskich z [z:prep:gen:nwok] łacińskiego [łaciński:adj:sg:gen:m:pos] . Ubogim, lecz nie moja, rodziców w tym TrembWierszeWir_II między 1643 a 1719
10 rzeczach szczyre fałsze bają. 831. Na kadetow cudzoziemskich z [z:prep:gen:nwok] łacińskiego [łaciński:adj:sg:gen:m:pos] . Ubogim, lecz nie moja, rodzicow w tym TrembWierszeWir_II między 1643 a 1719