Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 35 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 zani zbłądził: który słuchać jej niechciawszy/ oto się [się:qub] pokusił [pokusić:praet:sg:m:perf] / aby jego ona usłuchała: Czego w nieczułych na SmotApol 1628
1 záni zbłądźił: ktory słucháć iey niechćiawszy/ oto sie [się:qub] pokuśił [pokusić:praet:sg:m:perf] / áby iego oná vsłucháłá: Czego w niecżułych SmotApol 1628
2 który ten naśmiania godny błąd w Cerkiew naszę Ruską wtrącić pokusił [pokusić:praet:sg:m:perf] się [się:qub] . Fol. 215. 2. Luc. c SmotApol 1628
2 ktory ten náśmiania godny błąd w Cerkiew nászę Ruską wtrąćić pokuśił [pokusić:praet:sg:m:perf] sie [się:qub] . Fol. 215. 2. Luc. c SmotApol 1628
3 te lubym cieniem swoim, Za którym żądne, lubo się [się:qub] pokuszą [pokusić:fin:pl:ter:perf] , Lernejskie jędze z miejsca mię nie ruszą. Wasze TwarSRytTur między 1631 a 1661
3 te lubym cieniem swoim, Za którym żądne, lubo się [się:qub] pokuszą [pokusić:fin:pl:ter:perf] , Lernejskie jędze z miejsca mię nie ruszą. Wasze TwarSRytTur między 1631 a 1661
4 czas nie ruszę. Mam racją; o bogi raczej się [się:qub] pokuszę [pokusić:fin:sg:pri:perf] . Nie zawsze Jowisz w ręku trzyma piorun srogi, TrembWierszeWir_II między 1643 a 1719
4 czas nie ruszę. Mam racyą; o bogi raczej się [się:qub] pokuszę [pokusić:fin:sg:pri:perf] . Nie zawsze Jowisz w ręku trzyma piorun srogi, TrembWierszeWir_II między 1643 a 1719
5 , do pozwolenia na nierząd, wzruszyć nie mógł, pokusił [pokusić:praet:sg:m:perf] się [się:qub] gwałt jej uczynić. Powieść Trzynasta. A PIerwsza miłość OvOtwWPrzem 1638
5 , do pozwolenia nierząd, wzruszyć nie mogł, pokuśił [pokusić:praet:sg:m:perf] się [się:qub] gwałt iey vczynić. Powieść Trzynasta. A PIerwsza miłość OvOtwWPrzem 1638
6 ogrodzony w-Wieńcu, Z-Opryskami pospołu on się [się:qub] pokusili [pokusić:praet:pl:manim1:perf] : Ale źle tam przyjeci, nazad do odstąpili. TwarSWoj 1681
6 ogrodzony w-Wieńcu, Z-Opryskami pospołu on sie [się:qub] pokuśili [pokusić:praet:pl:manim1:perf] : Ale źle tam przyieći, nazad do odstąpili. TwarSWoj 1681
7 Z Paweł przy nim widziani grożący Atyli; jeźliby się [się:qub] pokusił [pokusić:praet:sg:m:perf] o Rzym. List jego pisany na Sobór Kalcedoński, ChmielAteny_III 1754
7 S Paweł przy nim widźiáni grożący Attyli; ieźliby się [się:qub] pokuśił [pokusić:praet:sg:m:perf] o Rzym. List iego pisany na Sobòr Kalcedoński, ChmielAteny_III 1754
8 tylko podniaty Marsowe/ wyciekając/ zaczynać musieli. Więc pokusiwszy [pokusić:pant:perf] się [się:qub] a daremnie o prawe skrzydło/ gdzie regimentował Jaśnie Wielmożny PastRel 1650
8 tylko podniáty Marsowe/ wyćiekáiąc/ zácżynáć muśieli. Więc pokuśiwszy [pokusić:pant:perf] się [się:qub] á dáremnie o práwe skrzydło/ gdźie regimentował Iásnie Wielmożny PastRel 1650
9 na to zdania idą Młodzi Greckiej; więc oto chętnie się [się:qub] pokuszę [pokusić:fin:sg:pri:perf] . I albo Kawalera stawię tu, tak tuszę: ClaudUstHist 1700
9 to zdánia idą Młodźi Greckiey; więc oto chętnie się [się:qub] pokuszę [pokusić:fin:sg:pri:perf] . Y álbo Káwálerá stáwię tu, ták tuszę: ClaudUstHist 1700
10 waszych nigdy nie zagaśnie. Darmo tedy Kupido o was się [się:qub] pokusi [pokusić:fin:sg:ter:perf] , Bowiem pochodnia jego tu szwankować musi, Zechceli ZimSRoks 1654
10 waszych nigdy nie zagaśnie. Darmo tedy Kupido o was się [się:qub] pokusi [pokusić:fin:sg:ter:perf] , Bowiem pochodnia jego tu szwankować musi, Zechceli ZimSRoks 1654