Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 19 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 i nie bez przyczyny Sakramentem ten obchód nazwany bywa: przyjmuje [przyjmować:fin:sg:ter:imperf] się [się:qub] nowa łaska/ i nowe błogosławieństwo Boże: wypowieda się SpiżAkt 1638
1 y nie bez przycżyny Sákrámentem ten obchod názwány bywá: przymuie [przyjmować:fin:sg:ter:imperf] sie [się:qub] nowa łáská/ y nowe błogosłáwieństwo Boże: wypowieda sie SpiżAkt 1638
2 przymówki i grube paskwile. A czasem prawda w żarcie przyjmuje [przyjmować:fin:sg:ter:imperf] się [się:qub] mile, Jako lekarstwo w cukrze. Jeśli komu ckliwo PotFrasz1Kuk_II 1677
2 przymówki i grube paskwile. A czasem prawda w żarcie przyjmuje [przyjmować:fin:sg:ter:imperf] się [się:qub] mile, Jako lekarstwo w cukrze. Jeśli komu ckliwo PotFrasz1Kuk_II 1677
3 jedną osobą zażywać jej zwykła wierząc/ że nie mniej się [się:qub] przyjmuje [przyjmować:fin:sg:ter:imperf] pod jedną osobą/ ni więcej pod dwiema: ale SmotApol 1628
3 iedną osobą záżywáć iey zwykłá wierząc/ że nie mniey sie [się:qub] prziymuie [przyjmować:fin:sg:ter:imperf] pod iedną osobą/ ni więcey pod dwiema: ále SmotApol 1628
4 Tak i odcięta od własnej gałęzi Latorośl w nowym pniaku się [się:qub] przyjmuje [przyjmować:fin:sg:ter:imperf] ; I smok dorosły afrykańskiej więzi Łupież porzuca, kiedy MorszAUtwKuk 1654
4 Tak i odcięta od własnej gałęzi Latorośl w nowym pniaku się [się:qub] przyjmuje [przyjmować:fin:sg:ter:imperf] ; I smok dorosły afrykańskiej więzi Łupież porzuca, kiedy MorszAUtwKuk 1654
5 wiecznej godzien jest nagany. A jako płuca wiatry w się [się:qub] przyjmują [przyjmować:fin:pl:ter:imperf] różne, Tak oni aby w wierze mieli duchy próżne ErZrzenAnKontr 1619
5 wiecznej godzien jest nagany. A jako płuca wiatry w się [się:qub] przyjmują [przyjmować:fin:pl:ter:imperf] różne, Tak oni aby w wierze mieli duchy próżne ErZrzenAnKontr 1619
6 Astolf, dalej postępuje, Gdzie Nilus Trojanowę rzekę w się [się:qub] przyjmuje [przyjmować:fin:sg:ter:imperf] ; Ale niżli przyjechał, gdzie weń właśnie wchodzi ArKochOrlCz_I 1620
6 Astolf, dalej postępuje, Gdzie Nilus Trojanowę rzekę w się [się:qub] przymuje [przyjmować:fin:sg:ter:imperf] ; Ale niżli przyjechał, gdzie weń właśnie wchodzi ArKochOrlCz_I 1620
7 Którego/ od ojczyzny daleko/ szeroki M Erydan w się [się:qub] przyjmuje [przyjmować:fin:sg:ter:imperf] / i w swój grunt głęboki: W obcej stronie OvOtwWPrzem 1638
7 Ktorego/ od oyczyzny dáleko/ szeroki M Erydán w się [się:qub] przyimuie [przyjmować:fin:sg:ter:imperf] / y w swoy grunt głęboki: W obcey stronie OvOtwWPrzem 1638
8 L Poganiacza. Faetonta. Przemian Owidyuszowych M Erydan w się [się:qub] przyjmuje [przyjmować:fin:sg:ter:imperf] . Erydan rzeka jest we Włoszech, w którą wpadł OvOtwWPrzem 1638
8 L Pogániáczá. Phaetontá. Przemian Owidyuszowych M Erydán w się [się:qub] przyimuie [przyjmować:fin:sg:ter:imperf] . Erydán rzeká iest we Włoszech, w ktorą wpadł OvOtwWPrzem 1638
9 u żydów zwało by się trejfe, a naruralnie rzadko się [się:qub] przyjmują [przyjmować:fin:pl:ter:imperf] , dla odmiennej natury, albo się każą jak pomieszane ChmielAteny_III 1754
9 u żydow zwało by się treyfe, a naruralnie rzadko się [się:qub] przyimuią [przyjmować:fin:pl:ter:imperf] , dla odmienney natury, albo się każą iak pomieszane ChmielAteny_III 1754
10 takąż robotę którą na pańszczyźnie odprawić powinni/ proszących się [się:qub] przyjmują [przyjmować:fin:pl:ter:imperf] / dla pospolitego dobra to czynią. Jeśli się też SzemGrat 1627
10 tákąż robotę ktorą páńszcżyźnie odpráwić powinni/ proszących sie [się:qub] przyimuią [przyjmować:fin:pl:ter:imperf] / dla pospolitego dobrá to czynią. Ieśli się tesz SzemGrat 1627