tam ryb niezliczona rzecz/ i nie mniej/ jako też i do morza Konstantynopolskiego. Miasto siedzi na jednej Insule podobniej nawie/ która się łący z ziemią przez mosty. Tam nadchodzenie i odchodzenie wód jest barzo gwałtowne. Z drugiej strony przez rów jeden wykopany/ łący się morze małe z wielkim. Ten rów może w się przypuścić i Galery: a jest tam teraz miasto/ które poczytają za jedno z mocniejszych obron w tym królestwie: przedtym tam był zamek. O powiecie tego miasta/ nie mogę nic inszego powiedzieć/ tylko co o nim rzekł Horatius: Italia. Pierwsze księgi.
Ille terrarum mihi praeter omnes, angulius ridet. Co jest/
tám ryb niezliczona rzecz/ y nie mniey/ iáko też y do morzá Konstántinopolskiego. Miásto śiedźi ná iedney Insule podobniey nawie/ ktora się łączy z źiemią przez mosty. Tám nádchodzenie y odchodzenie wod iest bárzo gwałtowne. Z drugiey strony przez row ieden wykopány/ łączy się morze máłe z wielkim. Ten row może w się przypuśćić y Gálery: á iest tám teraz miásto/ ktore poczytáią zá iedno z mocnieyszych obron w tym krolestwie: przedtym tám był zamek. O powiećie tego miástá/ nie mogę nic inszego powiedźieć/ tylko co o nim rzekł Horatius: Italia. Pierwsze kśięgi.
Ille terrarum mihi praeter omnes, angulius ridet. Co iest/
Skrót tekstu: BotŁęczRel_I
Strona: 65
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. I
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609