Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 13 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 m na nienawiść kogo, osobliwie ich miał przywodzić. Przywodzą [przywodzić:fin:pl:ter:imperf] się [się:qub] sami, krzywdni będąc Ojczyźnie Prawom, i Wolności, LubJMan 1666
1 m nienawiść kogo, osobliwie ich miał przywodźić. Przywodzą [przywodzić:fin:pl:ter:imperf] się [się:qub] sámi, krzywdni będąc Oyczyznie Práwom, y Wolnośći, LubJMan 1666
2 które coraz pod opieką ich niszczeją i gwałt cierpią. Przywodzą [przywodzić:fin:pl:ter:imperf] się [się:qub] sami, Interesa barziej Panów Cudzoziemskich, niż Rzeczypospolitej traktując LubJMan 1666
2 ktore coraz pod opieką ich niszczeią y gwałt ćierpią. Przywodzą [przywodzić:fin:pl:ter:imperf] się [się:qub] sámi, Interessá bárźiey Pánow Cudzoźiemskich, niż Rzeczypospolitey tráctuiąc LubJMan 1666
3 Pan Instigator, że Interpretacji ex Iure exotico niegodzi się [się:qub] przywodzić [przywodzić:inf:imperf] , w Prawach naszych, ani interpretacjami godzi się ekstendować PersOb 1666
3 Pan Instigator, że Interpretátiey ex Iure exotico niegodźi się [się:qub] przywodźić [przywodzić:inf:imperf] , w Práwách nászych, áni interpretácyámi godźi się extendowáć PersOb 1666
4 ich/ grzechami i zbytkami swymi sprawiedliwość gniewu Bożego na się [się:qub] przywodzą [przywodzić:fin:pl:ter:imperf] . Bolesław Pudyk z Kunegundą Świętą małżonką swą wczystości SzemGrat 1627
4 ich/ grzechámi y zbytkámi swymi spráwiedliwość gniewu Bożego sie [się:qub] przywodzą [przywodzić:fin:pl:ter:imperf] . Bolesław Pudyk z Kunegundą Swiętą małżonką swą wczystośći SzemGrat 1627
5 wrzaskiem i wyciem pokazowali: co mię wszytko do zapominania się [się:qub] przywodziło [przywodzić:praet:sg:n:imperf] . Byłam stamtąd prowadzona na pole wesołe i kwitnące BotŁęczRel_V 1609
5 wrzaskiem y wyćiem pokázowáli: co mię wszytko do zápominánia się [się:qub] przywodźiło [przywodzić:praet:sg:n:imperf] . Byłám ztámtąd prowadzona pole wesołe y kwitnące BotŁęczRel_V 1609
6 odniesiesz. Masz wiedzieć że tu miejsca Pisma Świętego tak się [się:qub] przywodzą [przywodzić:fin:pl:ter:imperf] , jako w Arabskim języku przywodzi tenże Rabin, SamTrakt 1705
6 odnieśiesz. Mász wiedźieć że tu mieysca Pisma Swiętego ták się [się:qub] przywodzą [przywodzić:fin:pl:ter:imperf] , iáko w Arábskim ięzyku przywodźi tenże Rábin, SamTrakt 1705
7 dostatecznie wywodzi. Tu tylko objaśniając tam ten dyskurs/ przywodzą [przywodzić:fin:pl:ter:imperf] się [się:qub] sprawy/ tak te którycheśmy sami doświadczyli/ jako SpInZąbMłot 1614
7 dostátecznie wywodźi. Tu tylko obiáśniáiąc tám ten discurs/ przywodzą [przywodzić:fin:pl:ter:imperf] sie [się:qub] spráwy/ ták te ktorychesmy sámi doświádczyli/ iáko SpInZąbMłot 1614
8 ciebie wyniszczenie/ bogaci duszę; a zaś do nędze się [się:qub] przywodzi [przywodzić:fin:sg:ter:imperf] / i w onę się wprawuje/ która sobie co HinPlęsy 1636
8 ćiebie wyniszczenie/ bogáći duszę; á zaś do nędze się [się:qub] przywodźi [przywodzić:fin:sg:ter:imperf] / y w onę się wpráwuie/ ktora sobie co HinPlęsy 1636
9 cześć czyni/ a tymże samym do wielkiej nieczci się [się:qub] przywodzi [przywodzić:fin:sg:ter:imperf] : często więc bywa że z skwapliwością za tym pędzi HinPlęsy 1636
9 cześć czyni/ á tymże samym do wielkiey nieczći się [się:qub] przywodzi [przywodzić:fin:sg:ter:imperf] : często więc bywa że z skwápliwośćią tym pędźi HinPlęsy 1636
10 nie wydadzą/ bo i teraz dobrym sposobem do tego się [się:qub] przywodzić [przywodzić:inf:imperf] niedają/ chyba gwałtem Żołnierskim przyciśnieni. Na to FredKon 1675
10 nie wydádzą/ bo y teraz dobrym sposobem do tego się [się:qub] przywodźić [przywodzić:inf:imperf] niedáią/ chybá gwałtem Zołnierskim przyćiśnieni. to FredKon 1675