Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 60 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 się rzekło w informacyj Cośmograficznej w liczbie XIV. I wnosi [wnosić:fin:sg:ter:imperf] się [się:qub] z różnych tekstów Pisma Świętego, które nazywa miejsce Potępieńców BystrzInfGeogr 1743
1 się rzekło w informacyi Cosmograficzney w liczbie XIV. I wnosi [wnosić:fin:sg:ter:imperf] się [się:qub] z rożnych textow Pismá Swiętego, ktore nazywa mieysce Potępieńcow BystrzInfGeogr 1743
2 miejsce piekielne jest ogniem prawdziwym materialnym napełnione. Ta prawda wnosi [wnosić:fin:sg:ter:imperf] się [się:qub] z świadectwa tylu miejsc Pisma Świętego mówiącego, tam BystrzInfGeogr 1743
2 mieysce piekielne iest ogniem prawdziwym materyalnym napełnione. prawdá wnosi [wnosić:fin:sg:ter:imperf] się [się:qub] z świádectwa tylu mieysc Pismá Swiętego mowiącego, tam BystrzInfGeogr 1743
3 nie tak wolnego, jak swawolnegonie pozwalam wnosić [wnosić:inf:imperf] się [się:qub] może jakiekolwiek praeiudicium libertati. Chyba że to teraz libertas BystrzPolRzecz 1730
3 nie tak wolnego, jak swawolnegonie pozwalam wnosić [wnosić:inf:imperf] się [się:qub] może jakiekolwiek praeiudicium libertati. Chyba że to teraz libertas BystrzPolRzecz 1730
4 smysłami przyjętych species do imaginatii we wnętrznym zamku swym osadzonej wnoszą [wnosić:fin:pl:ter:imperf] się [się:qub] jako do niejakiejś skarbnice/ i do tych obróciwszy się KalCuda 1638
4 smysłámi przyiętych species do imaginatii we wnętrznym zamku swym osádzoney wnoszą [wnosić:fin:pl:ter:imperf] się [się:qub] iáko do nieiákieyś skárbnice/ y do tych obroćiwszy się KalCuda 1638
5 / a Kanonom Ojców śś. przeciwnego w Cerkiew hardzie wnosić [wnosić:inf:imperf] się [się:qub] nieważył. Nazywany był/ i nazywa się Powszechnym SmotLam 1610
5 / á Canonom Oycow śś. przećiwnego w Cerkiew hárdźie wnośić [wnosić:inf:imperf] się [się:qub] nieważył. Názywány był/ y názywá się Powszechnym SmotLam 1610
6 cichość/ roztropność/ które więc za przygodami do człowieka się [się:qub] wnoszą [wnosić:fin:pl:ter:imperf] . Dawne przysłowie było u Greków; Vulnerans medebitur: BirkOboz 1623
6 ćichość/ rostropność/ które więc przygodámi do człowieká się [się:qub] wnoszą [wnosić:fin:pl:ter:imperf] . Dawne przysłowie byłó v Grekow; Vulnerans medebitur: BirkOboz 1623
7 porwawszy precz wyrzucił/ mówiąc: Do Kościoła nie godzi się [się:qub] wnosić [wnosić:inf:imperf] nic nie chędogiego. Spytany będąc coby najlepszego było BudnyBPow 1614
7 porwawszy precż wyrzućił/ mowiąc: Do Kośćiołá nie godźi się [się:qub] wnośić [wnosić:inf:imperf] nic nie chędogiego. Spytány będąc coby naylepszego było BudnyBPow 1614
8 nie masz, jak złego powietrza nie przyjmują. Stąd się [się:qub] wnosi [wnosić:fin:sg:ter:imperf] , że prawa wszystkie najwyższych mocarstw, jako duchownych, JewPriv_II_Szczucin 1771
8 nie masz, jak złego powietrza nie przyjmują. Stąd się [się:qub] wnosi [wnosić:fin:sg:ter:imperf] , że prawa wszystkie najwyższych mocarstw, jako duchownych, JewPriv_II_Szczucin 1771
9 , wnętrzności, wątrobę etc. nie mylilibyśmy się [się:qub] wnosząc [wnosić:pcon:imperf] , i w innych ludziach części znajdują się. BohJProg_I 1770
9 , wnętrzności, wątrobę etc. nie mylilibyśmy się [się:qub] wnosząc [wnosić:pcon:imperf] , y w innych ludziach części znayduią się. BohJProg_I 1770
10 ; tak godnego Ojca tylko takiej nadziei i skutku haeredem wnosić [wnosić:inf:imperf] się [się:qub] godzi. Więc nic tu po interrogacjach: quis putas BystrzPol 1733
10 ; ták godnego Oycá tylko tákiey nádźiei y skutku haeredem wnośić [wnosić:inf:imperf] śię [się:qub] godźi. Więc nic tu po interrogácyách: quis putas BystrzPol 1733