Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 500 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 na wojnę się wyprawiwszy/ nad wszytkich spodziewanie do Domu się [się:qub] wrócił [wrócić:praet:sg:m:perf] / ale nadrodze gardło dał. Oszukała wszytkich nadzieja SpiżAkt 1638
1 woynę sie wyprawiwszy/ nád wszytkich spodźiewánie do Domu sie [się:qub] wrocił [wrócić:praet:sg:m:perf] / aledrodze gárdło dał. Oszukałá wszytkich nádźieiá SpiżAkt 1638
2 na wojnę się wyprawiwszy/ nad wszytkich spodziewanie do Domu się [się:qub] wrócił [wrócić:praet:sg:m:perf] / ale na drodze gardło dał. Oszukała wszytkich nadzieja SpiżAkt 1638
2 woynę sie wyprawiwszy/ nád wszytkich spodźiewánie do Domu sie [się:qub] wroćił [wrócić:praet:sg:m:perf] / ale drodze gárdło dał. Oszukałá wszytkich nádźieiá SpiżAkt 1638
3 swoim/ że choć prędko z obgitajednak korzyścią doStworce swego się [się:qub] wrócił [wrócić:praet:sg:m:perf] . Próżno tedy lamentować/ próżno frasunkami zajzrzeć stawy jego SpiżAkt 1638
3 swoim/ żę choć prędko z obgitaiednák korzyśćią doStworce sweg^o^ sie [się:qub] wroćił [wrócić:praet:sg:m:perf] . Prożno tedy lámentowáć/ prożno frásunkámi záyzrzeć stawy iego SpiżAkt 1638
4 znieść trzeba SOBKV Dość mając w zarobku. Jeżeli zdrowie wróci [wrócić:fin:sg:ter:perf] się [się:qub] statecznie To mając: vale; miej Rakowie wiecznie. KochProżnLir 1674
4 znieść trzebá SOBKV Dość máiąc w zarobku. Iezeli zdrowie wroći [wrócić:fin:sg:ter:perf] się [się:qub] státecznie To máiąc: vale; miey Rákowie wiecznie. KochProżnLir 1674
5 , abowiem owoc żywota waszego przez krew chrystusową błogosławiony, wrócił [wrócić:praet:sg:m:perf] się [się:qub] do was, ich krzyk i płacz wielki rozrzewnił Pana BirkBaszaKoniec 1624
5 , abowiem owoc żywota waszego przez krew chrystusową błogosławiony, wrócił [wrócić:praet:sg:m:perf] się [się:qub] do was, ich krzyk i płacz wielki rozrzewnił Pana BirkBaszaKoniec 1624
6 do nieba, i do Najwyższego postąpiły, nie wróciły [wrócić:praet:pl:f:perf] się [się:qub] nazad, bez miłosierdzia wielkiego. Nowy Herod dzieciobojca przyszedł BirkBaszaKoniec 1624
6 do nieba, i do Najwyższego postąpiły, nie wróciły [wrócić:praet:pl:f:perf] się [się:qub] nazad, bez miłosierdzia wielkiego. Nowy Herod dzieciobojca przyszedł BirkBaszaKoniec 1624
7 ście sobie za zbawiciela zbojcę niecnotliwego, Mahometa potępionego. Wróćcie [wrócić:impt:pl:sec:perf] się [się:qub] przestępnicy do serca, i waszego, w którem niegdy BirkBaszaKoniec 1624
7 ście sobie za zbawiciela zbojcę niecnotliwego, Machometa potępionego. Wróćcie [wrócić:impt:pl:sec:perf] się [się:qub] przestępnicy do serca, i waszego, w którem niegdy BirkBaszaKoniec 1624
8 ) zbawienia niemasz. Wynidzie duch jego, i wróci [wrócić:fin:sg:ter:perf] się [się:qub] do ziemi swojej, w on dzień poginą myśli ich BirkBaszaKoniec 1624
8 ) zbawienia niemasz. Wynidzie duch jego, i wróci [wrócić:fin:sg:ter:perf] się [się:qub] do ziemi swojej, w on dzień poginą myśli ich BirkBaszaKoniec 1624
9 i wyniosły baszo, z barzego zsadzony będziesz, i wrócisz [wrócić:fin:sg:sec:perf] się [się:qub] do wzrostu twego; na ten czas ty bogaczu jakoby BirkBaszaKoniec 1624
9 i wyniosły baszo, z barzego zsadzony będziesz, i wrócisz [wrócić:fin:sg:sec:perf] się [się:qub] do wzrostu twego; na ten czas ty bogaczu jakoby BirkBaszaKoniec 1624
10 wszytkie pszenice moje. Niefrasuj się duszo chrześcijańska; wrócić [wrócić:inf:perf] się [się:qub] to wszytko, co obżarta ta bestia popsowała; otworzy BirkBaszaKoniec 1624
10 wszytkie pszenice moje. Niefrasuj się duszo chrześciańska; wrócić [wrócić:inf:perf] się [się:qub] to wszytko, co obżarta ta bestya popsowała; otworzy BirkBaszaKoniec 1624