Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 500 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 Worcester. Wszyscy którzy w tamtym kraju mieszkali mogą dać świadectwo [świadectwo:subst:sg:acc:n] znakomitym przymiotami tego prawego obywatela. Z pierwszego wejrzenia zdaje Monitor 1772
1 Worcester. Wszyscy ktorzy w tamtym kraiu mieszkali mogą dać świadectwo [świadectwo:subst:sg:acc:n] znakomitym przymiotami tego prawego obywatela. Z pierwszego weyrzenia zdaie Monitor 1772
2 dusz nieśmiertelności, nie śmiał zadać fałszu oczywistym dowodom i świadectwom [świadectwo:subst:pl:dat:n] . Nie wiedząc jednak jak pogodzić dwie między sobą tka Monitor 1772
2 dusz nieśmiertelności, nie śmiał zadać fałszu oczywistym dowodom y świadectwom [świadectwo:subst:pl:dat:n] . Nie wiedząc iednak iak pogodzić dwie między sobą tka Monitor 1772
3 przystąpi/ złączona z uprzejmością/ już nieomylne chęci/ świadectwo [świadectwo:subst:sg:nom:n] być musi. Jego P. N. z SpiżAkt 1638
3 przystąpi/ złącżona z vprzeymośćią/ iuż nieomylne chęći/ świádectwo [świadectwo:subst:sg:nom:n] bydz muśi. Iego P. N. z SpiżAkt 1638
4 / o której usludze/ tak pograniczne jako i Domowe świadectwa [świadectwo:subst:pl:nom:n] jawne. Wątpić tedy o tej Familii rzecz nie SpiżAkt 1638
4 / o ktorey vsludze/ tak pogránicżne iáko y Domowe świádectwá [świadectwo:subst:pl:nom:n] iáwne. Wątpić tedy o tey Fámiliey rzecż nie SpiżAkt 1638
5 jednodzienni tylko a prawie sen cienia. Lecz oprócz świadectw [świadectwo:subst:pl:gen:n] / oświadczenie samo nas w tym upewnia/ chytra SpiżAkt 1638
5 iednodźienni tylko á prawie sen ćieniá. Lecż oprocż świádectw [świadectwo:subst:pl:gen:n] / oświádcżenie sámo nas w tym vpewnia/ chytrá SpiżAkt 1638
6 chleb/ zmyślenie przyłożył? Ze tegoż ś^o^ Złotoustego świadectwo [świadectwo:subst:sg:acc:n] o Kapłanie i Pośrzedniku Jezusie Chrystusie nie wiernie przywiódł? SmotApol 1628
6 chleb/ zmyślenie przyłożył? Ze tegoż ś^o^ Złotoustego świadectwo [świadectwo:subst:sg:acc:n] o Kápłanie y Pośrzedniku Jezuśie Christuśie nie wiernie przywiodł? SmotApol 1628
7 Na uwierzenie tego co mówię/ przekładam Świętych Hymnopisców Cerkiewnych świadectwa [świadectwo:subst:pl:acc:n] / w których Cerkiew Ruska o Duszach świętych Bożych na SmotApol 1628
7 vwierzęnie tego co mowię/ przekłádam Swiętych Hymnopiscow Cerkiewnych świádectwá [świadectwo:subst:pl:acc:n] / w ktorych Cerkiew Ruska o Duszách świętych Bożych SmotApol 1628
8 pisma ś. o tym Cerkwie naszej Ruskiej Prawosławnym wyznaniu świadectwa [świadectwo:subst:sg:gen:n] / którymi upewnieni SS. Doktorowie Cerkiewni/ nam SmotApol 1628
8 pismá ś. o tym Cerkwie nászey Ruskiey Práwosławnym wyznániu świádectwá [świadectwo:subst:sg:gen:n] / ktorymi vpewnieni SS. Doktorowie Cerkiewni/ nam SmotApol 1628
9 od ciała, a przytomnemi być Panu. Które oboje świadectwa [świadectwo:subst:sg:gen:n] tego samego nas nauczają/ że my po zepsowaniu ciała SmotApol 1628
9 od ćiáłá, á przytomnemi bydz Pánu. Ktore oboie świádectwá [świadectwo:subst:sg:gen:n] tego sámego nas náuczaią/ że my po zepsowániu ciáłá SmotApol 1628
10 ale i w ciałach nie otrzymali. Znauki tedy świadectw [świadectwo:subst:pl:gen:n] Bożych: znauki pism Doktorów świętych: u z SmotApol 1628
10 ále y w ćiałách nie otrzymáli. Znáuki tedy świádectw [świadectwo:subst:pl:gen:n] Bożych: znáuki pism Doktorow świętych: u z SmotApol 1628