i wysyła się tego sroga wielkość do inszych krain (oprócz tego co się go zie w tej Prowincji) jako do Niemiec/ do Anglii/ do Hiszpaniej/ do Polski/ i indziej w około. Ma też wielki pożytek z towarów/ ale nawiętszy z łowu ryb (o czymesmy mówili trochę indziej) także i z żeglarstwa/ które są własne rzemiosła Holandów. i udają/ iż Holandia sama wysłać może więcej niż 800. statków wielkich: szacując je od 3. aż do 5. masztów: a jeszcze więcej niż 600. inszych drugich mniejszych/ na których po stu/ i po dwu set beczek może nakładać. Tak postępując/ Holandia
y wysyła się tego sroga wielkość do inszych kráin (oprocz tego co się go zie w tey Prowinciey) iáko do Niemiec/ do Angliey/ do Hiszpániey/ do Polski/ y indźiey w około. Ma też wielki pożytek z towárow/ ále nawiętszy z łowu ryb (o czymesmy mowili trochę indźiey) tákże y z żeglárstwá/ ktore są własne rzemiosłá Holándow. y vdáią/ iż Holándia sámá wysłáć może więcey niż 800. státkow wielkich: szácuiąc ie od 3. áż do 5. másztow: á iescze więcey niż 600. inszych drugich mnieyszych/ ná ktorych po stu/ y po dwu set beczek może nákłádáć. Ták postępuiąc/ Holándia
Skrót tekstu: BotŁęczRel_I
Strona: 92
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. I
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609
? potyka się z nawałnościami/ i idzie przeciw szumom morskim? dogadza sobie wodą jak ryba/ i powietrzem jako ptak? Niemasz zaiste/ mamyli prawdę rzec/ dzieła żadnego/ w którymby człowiek pokazać mógł abo śmiałość/ abo dowcip więtszy/ jako jest żeglowanie. Abowiem/ a co jest Kawalcatorstwo/ względem żeglarstwa? Zaprawdę to tak daleko jest więtsze nad tamto/ jako więtsze jest morze/ a niż koń: i więtsza jest furia morska/ a niż bystrość dzianeta abo źrzebca. I jeśliż spaniałość animuszu nie pokazuje się w żadnej rzeczy lepiej/ jako w niebezpieczeństwach/ gdzie idzie o żywot: któż się wdaje w więtsze niebezpieczeństwa
? potyka się z nawáłnośćiámi/ y idźie przećiw szumom morskim? dogadza sobie wodą iák rybá/ y powietrzem iáko ptak? Niemász záiste/ mamyli prawdę rzec/ dźiełá żadnego/ w ktorymby człowiek pokázáć mogł ábo śmiáłość/ ábo dowćip więtszy/ iáko iest żeglowánie. Abowiem/ á co iest Káwálcátorstwo/ względem żeglárstwá? Záprawdę to ták dáleko iest więtsze nád támto/ iáko więtsze iest morze/ á niż koń: y więtsza iest furia morska/ á niż bystrość dźiánetá ábo źrzebcá. Y iesliż spániáłosć ánimuszu nie pokázuie się w żadney rzeczy lepiey/ iáko w niebespieczeństwách/ gdźie idźie o żywot: ktoż się wdáie w więtsze niebespieczeństwá
Skrót tekstu: BotŁęczRel_II
Strona: 6
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. II
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Drukarnia:
Mikołaj Lob
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609
i potrzeb; lecz morza i wiatrów/ niemasz narodu/ któryby lepiej zażywał/ jako Hiszpani i Portugalczycy: a potym Olandowie i Zelandowie/ i Angielczykowie (mówię o tamtych których oblewa morze) lecz Etiopes/ Cafri/ Gialofi/ i wszyscy powszechnie czarni ludzie/ mały z tej miary pokazali dowcip/ nieświadomi będąc żeglarstwa: gdyż i nie wiedzieli zgoła o wielu wyspach bliziuchnych od ich morza: jako są owe rzeczone Nobon/ Z. Tome, Principis, Caput Viryde, Madera/ i insze. Ludzie Nowego świata/ acz nie wiele żeglowali/ jednak przecię więcej nad Murzyny; co pokazuje barzo wiele wyspów/ które oni i zwiedzieli i
y potrzeb; lecz morzá y wiátrow/ niemász narodu/ ktoryby lepiey záżywał/ iáko Hiszpani y Portogálczycy: á potym Olándowie y Zelándowie/ y Angielczykowie (mowię o támtych ktorych oblewa morze) lecz AEthyopes/ Cáfri/ Giálofi/ y wszyscy powszechnie czarni ludźie/ máły z tey miáry pokazáli dowćip/ nieświádomi będąc żeglárstwá: gdyż y nie wiedźieli zgołá o wielu wyspách bliźiuchnych od ich morzá: iáko są owe rzeczone Nobon/ S. Thomae, Principis, Caput Viride, Máderá/ y insze. Ludźie Nowego świátá/ ácz nie wiele żeglowáli/ iednák przećię więcey nád Murzyny; co pokázuie bárzo wiele wyspow/ ktore oni y zwiedźieli y
Skrót tekstu: BotŁęczRel_II
Strona: 57
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. II
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Drukarnia:
Mikołaj Lob
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609