Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 16 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 psów tak zjedzeni nie byli/ jako Jezabel/ jako Achab [Achab:subst:sg:nom:m] / którego psi krew lizali/ wedle Proroctwa Heliasza świętego KalCuda 1638
1 psow ták ziedzeni nie byli/ iáko Iezábel/ iáko Acháb [Achab:subst:sg:nom:m] / ktorego pśi krew lizáli/ wedle Proroctwá Heliaszá świętego KalCuda 1638
2 uczyniwszy/ lubo się zrazu zdało nie do rzeczy/ Achaba [Achab:subst:sg:acc:m] Króla zabili/ i wojsko rozproszyli. Toż czytam KalCuda 1638
2 vczyniwszy/ lubo się zrázu zdáło nie do rzeczy/ Achábá [Achab:subst:sg:acc:m] Krolá zábili/ y woysko rosproszyli. Toż czytam KalCuda 1638
3 ich karzesz je/ tak Panie/ jako Jezabel i Achaba [Achab:subst:sg:acc:m] / Manasessa/ Mojżesza/ Aarona/ Dawida/ Salomona KalCuda 1638
3 ich karzesz ie/ ták Pánie/ iáko Iezábel y Achábá [Achab:subst:sg:acc:m] / Mánásessá/ MOyzeszá/ Aaroná/ Dawidá/ Sálomoná KalCuda 1638
4 A poniewaź ten wybór od nas zawisł, nie sżukajmy Achaba [Achab:subst:sg:gen:m] , który niesprawiedliwie zdziera poddanych, ani Salomona niewieściucha, LeszczStGłos 1733
4 A poniewaź ten wybor od nas zawisł, nie sźukáymy Achába [Achab:subst:sg:gen:m] , ktory niesprawiedliwie zdźiera poddánych, ani Sálomona niewieśćiucha, LeszczStGłos 1733
5 Wodne, Ziemskie Ludziom usługiwały. Z ELIASZOWI z Króla Achaba [Achab:subst:sg:gen:m] kuchni, Kruk nosił pożywienie; SS ANTONIEMU i Pawłowi ChmielAteny_I 1755
5 Wodne, Ziemskie Ludziom usługiwały. S ELIASZOWI z Krola Achaba [Achab:subst:sg:gen:m] kuchni, Kruk nosił pożywienie; SS ANTONIEMU y Pawłowi ChmielAteny_I 1755
6 zgotuje baba, Smaczniej, niźli kiedyś w cnej kuchni Achaba [Achab:subst:sg:gen:m] . Nad Fortą idąc z Dziedzinca do Ogroda inskrypcja Głoszę ChmielAteny_III 1754
6 zgotuie babá, Smâczniey, niźli kiedyś w cney kuchni Achábá [Achab:subst:sg:gen:m] . Nad Fortą idąc z Dziedzinca do Ogroda inskrypcya Głoszę ChmielAteny_III 1754
7 18 versu 40. Ihu Kro Izraelski 70. Synów Achaba [Achab:subst:sg:gen:m] i 42 Braci Otoniasza i wszystkich Kapłanów Baa- Geografia Generalna ChmielAteny_IV 1756
7 18 versu 40. Ihu Kro Izraelski 70. Synow Achaba [Achab:subst:sg:gen:m] y 42 Bráci Otoniasza y wszystkich Kapłanow Baa- Geografia Generalna ChmielAteny_IV 1756
8 Pan przypłacił/ Wnet od Królestwadziesięć Powiatów utracił. Tak ACHAB [Achab:subst:sg:acc:m] z JOZAFATEM marnie gardła dali/ Kiedy Micheaszowej rady nie WitkWol 1609
8 Pan przypłáćił/ Wnet od Krolestwádźieśięć Powiátow vtráćił. Ták ACHAB [Achab:subst:sg:acc:m] z IOZAPHATEM márnie gárdłá dáli/ Kiedy Micheaszowey rády nie WitkWol 1609
9 Reg: lib. 3. Cap. xii. Achab [Achab:subst:sg:nom:m] i Jozefat pokarani. Eodem lib. Reg: cap WitkWol 1609
9 Reg: lib. 3. Cap. xii. Acháb [Achab:subst:sg:nom:m] y Iozefát pokaráni. Eodem lib. Reg: cap WitkWol 1609
10 sumnienia; na sługi jednak Boże to składającej. Tak Achab [Achab:subst:sg:nom:m] Pan niezboży/ nad ludem Izraelskim panując zarzucał Eliaszowi prorokowi SzemGrat 1627
10 sumnienia; sługi iednák Boże to składáiącey. Ták Acháb [Achab:subst:sg:nom:m] Pan niezboży/ nád ludem Izráelskim pánuiąc zárzucał Eliaszowi prorokowi SzemGrat 1627