Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 82 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 z Łacińskich Wierszów Otona Cremonensana Polskie przełożony. KTo Aloesu [aloes:subst:sg:gen:m] chce uznać cnotę/ Naprzód uważy jego kruchotę. I OlszSzkoła 1640
1 z Láćinskich Wierszow Othoná Cremonensána Polskie przełożony. KTo Aloesu [aloes:subst:sg:gen:m] chce vznáć cnotę/ Naprzod vważy iego kruchotę. Y OlszSzkoła 1640
2 tu zrodzone/ Twarde/ i zdrowiu złotem ważone. Aloes [aloes:subst:sg:nom:m] Wątrobny. Dobra Wątrobie; ale rzec droga/ Nie OlszSzkoła 1640
2 tu zrodzone/ Twárde/ y zdrowiu złotem ważone. Aloes [aloes:subst:sg:nom:m] Wątrobny. Dobra Wątrobie; ále rzec droga/ Nie OlszSzkoła 1640
3 szpikanardem i cząbrem obłóżcie mię wszędy; i mirtą z aloesem [aloes:subst:sg:inst:m] , jeśli co pomoże, ze wszytkich żniw cylickich uścielcie HugLacPrag 1673
3 szpikanardem i cząbrem obłóżcie mię wszędy; i mirtą z aloesem [aloes:subst:sg:inst:m] , jeśli co pomoże, ze wszytkich żniw cylickich uścielcie HugLacPrag 1673
4 Świete i meczeńskie ciała, tylko kondyturą, balsamem, aloesem [aloes:subst:sg:inst:m] etc. konserwujące się naturalnie, nie cudem, dla ChmielAteny_III 1754
4 Swiete y mecżeńskie ciała, tylko kondyturą, balsamem, aloesem [aloes:subst:sg:inst:m] etc. konserwuiące się naturalnie, nie cudem, dla ChmielAteny_III 1754
5 chmielu. Item warz wodę z fusem oliwnym, prżysyp aloesu [aloes:subst:sg:gen:m] tartego, jak się woda wpuł wywarzy, wodą ChmielAteny_III 1754
5 chmielu. Item warz wodę z fusem oliwnym, prżysyp aloesu [aloes:subst:sg:gen:m] tartego, iak się woda wpuł wywarzy, wodą ChmielAteny_III 1754
6 , Majeran, Rozmaryn, Ładan, Sasafrasowe Drzewo, Aloes [aloes:subst:sg:acc:mnanim] , Piżmo, etc. etc. Zgoła takie tam ChmielAteny_IV 1756
6 , Maieran, Rozmaryn, Ładan, Sasafrasowe Drzewo, Aloes [aloes:subst:sg:acc:mnanim] , Piżmo, etc. etc. Zgoła takie tam ChmielAteny_IV 1756
7 , i żyzna, gdyż wydaje Mirę, kadzidło, Aloes [aloes:subst:sg:acc:mnanim] , słoniową kość, perły szacowne, koło Wyspu Bacharem ChmielAteny_IV 1756
7 , y żyzna, gdyż wydaie Mirę, kadzidło, Alòés [aloes:subst:sg:acc:mnanim] , słoniową kość, perły szacowne, koło Wyspu Bacharem ChmielAteny_IV 1756
8 się być spalone. Odejm zaraz od ognia/ i Aloesu [aloes:subst:sg:gen:m] Hepatico na proch startego (po trosze/ nie razem SekrWyj 1689
8 się bydz spálone. Odeym zaráz od ogniá/ i Aloesu [aloes:subst:sg:gen:m] Hepático proch ztártego (po trosze/ nie rázem SekrWyj 1689
9 / trzy/ tak uczynisz/ stężeje. Miej Aloesu [aloes:subst:sg:gen:m] hepatico albo succotrino uncyj dwie/ niech sam olej wre SekrWyj 1689
9 / trzy/ ták uczynisz/ áż ztężeie. Miey Aloesu [aloes:subst:sg:gen:m] heppatico albo succotrino uncyi dwie/ niech sam oley wre SekrWyj 1689
10 rynkę albo garnek wylej. Włóż weń żywicę i Aloes [aloes:subst:sg:acc:mnanim] z gruba tłuczony. Ale zgładź oboje potrosze nie razem SekrWyj 1689
10 rynkę álbo gárnek wyley. Włoż weń żywicę i Aloes [aloes:subst:sg:acc:mnanim] z gruba tłuczony. Ale zgładź oboie potrosze nie rázem SekrWyj 1689