, spuści kark szyniony. I tak snadnie da jędzy zerznąć włos złocony. Niepodobniej hiacynt cypryjski polęże, Którego sadowniczy ostry sierp dosięże. Ani wdzięczniej jelonek młodo ustrzelany, Nieświadomy Dyktamna, lekarza swej rany.
Śmierci jego jeziora przyległe płakały, Lasy głuche płakały, i na odgłos skały Kazimierskie zawyły. Ciało ducha płone Na smutny amfiteatr zatem wystawione. Tak ledwie się pod zorzę pokazawszy światu, W pół południej dokonał ozdoby i kwiatu. A tylko-co ku niebu złoty szlak podały, Tropy nieopłakane po nim tu zostały Miał być wielkim, znaki go wydawały one, Jako złoto w ostatniej ziemi utajone. Czemu gdy pole blisko i kres niedaleki, Zawadziła niewdzięczność i
, spuści kark szyniony. I tak snadnie da jędzy zerznąć włos złocony. Niepodobniej hiacynt cypryjski polęże, Którego sadowniczy ostry sierp dosięże. Ani wdzięczniej jelonek młodo ustrzelany, Nieświadomy Dyktamna, lekarza swej rany.
Śmierci jego jeziora przyległe płakały, Lasy głuche płakały, i na odgłos skały Kazimierskie zawyły. Ciało ducha płone Na smutny amfiteatr zatem wystawione. Tak ledwie się pod zorzę pokazawszy światu, W pół południej dokonał ozdoby i kwiatu. A tylko-co ku niebu złoty szlak podały, Tropy nieopłakane po nim tu zostały Miał być wielkim, znaki go wydawały one, Jako złoto w ostatniej ziemi utajone. Czemu gdy pole blisko i kres niedaleki, Zawadziła niewdzięczność i
Skrót tekstu: TwarSRytTur
Strona: 48
Tytuł:
Zbiór różnych rytmów
Autor:
Samuel Twardowski
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
Wielkopolska
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
liryka
Gatunek:
pieśni
Tematyka:
historia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
między 1631 a 1661
Data wydania (nie wcześniej niż):
1631
Data wydania (nie później niż):
1661
Tekst uwspółcześniony:
tak
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Kazimierz Józef Turowski
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Kraków
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Drukarnia "Czasu"
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1861
li kupressem katafalk natkniony, I słup pamięci wiecznej wystawiony. Żałował i sam poganin urody, Skąd cięższe złota ślubował nagrody, Żebyś przynajmniej uniesiony jakim Jego chciał wyznać Mahometa znakiem. Ty jako łabęć nieutulonemi, Chwaliłeś usty Zbawiciela swemi, Że w pół słodkości dusze spracowanej, Kiedyż od lekkich chłopiąt ustrzelany. Co amfiteatr Adrianów szumny, Co Scypionów obudwu kolumny, Szczęśliwszym hak twój daleko pogrzebem Pod ottomańskiem ozdobił cię niebem. A ty stolice świętej Romulowej Dostojny ojcze, dopuść mu w bobkowej Dopuść koronie, między prześwietnemi W Olimpie siedzieć męczenniki twemi. Zaraz w Dymitrów braterski trop drogi, Z Konstantym równo Aleksander drogi, Jako rodzoną gdy się krwią
li kupressem katafalk natkniony, I słup pamięci wiecznej wystawiony. Żałował i sam poganin urody, Zkąd cięższe złota ślubował nagrody, Żebyś przynajmniej uniesiony jakim Jego chciał wyznać Machometa znakiem. Ty jako łabęć nieutulonemi, Chwaliłeś usty Zbawiciela swemi, Że w pół słodkości dusze spracowanej, Kiedyż od lekkich chłopiąt ustrzelany. Co amfiteatr Adryanów szumny, Co Scypionów obudwu kolumny, Szczęśliwszym hak twój daleko pogrzebem Pod ottomańskiem ozdobił cię niebem. A ty stolice świętej Romulowej Dostojny ojcze, dopuść mu w bobkowej Dopuść koronie, między prześwietnemi W Olimpie siedzieć męczenniki twemi. Zaraz w Dymitrów braterski trop drogi, Z Konstantym równo Alexander drogi, Jako rodzoną gdy się krwią
Skrót tekstu: TwarSRytTur
Strona: 52
Tytuł:
Zbiór różnych rytmów
Autor:
Samuel Twardowski
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
Wielkopolska
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
liryka
Gatunek:
pieśni
Tematyka:
historia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
między 1631 a 1661
Data wydania (nie wcześniej niż):
1631
Data wydania (nie później niż):
1661
Tekst uwspółcześniony:
tak
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Kazimierz Józef Turowski
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Kraków
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Drukarnia "Czasu"
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1861
nie muszą, Z tym Sokołowskiego Prymas rano wyprawi. Gdzie nie chwaląc owy Żołnierskiej Elekcji, Honor mu ten nowy Reimentu wielkiego, teraz ofruje Wszytka Rzeczpospolita, o czym oznajmuje: Prosząc żeby funkcją na się te przyjąwszy, A samo tej Ojczyzny Dobro przed się wziąwszy Dał jej pretką obronę. lakoby tu na tym Siedząc Amfiteatrze, Pana sobie zatym Bepiecznie wżdy obrali: i coby Aktowi Przytym temu służyło: ku swemu skutkowi Przywiodli to szczęśliwie; a bez wątpliwości, Wszelkiej za to spodziewać może się wdzieczności. Jednak żeby jako Król próżnym nie panował Gdzieś tam Zamkom, i to miał czymby postełkowa[...] Żołnierskie spół i swoje znaczne niedostatki,
nie muszą, Z tym Sokołowskiego Prymas rano wyprawi. Gdźie nie chwaląc owy Zołnierskiey Elekcyey, Honor mu ten nowy Reimentu wielkiego, teraz ofruie Wszytka Rzeczpospolita, o czym oznaymuie: Prosząc żeby funkcyą na sie te przyiąwszy, A samo tey Oyczyzny Dobro przed sie wźiąwszy Dał iey pretką obrone. lákoby tu ná tym Siedząc Amfiteatrze, Pana sobie zatym Bepiecznie wżdy obrali: i coby Aktowi Przytym temu slużyło: ku swemu skutkowi Przywiodli to szcześliwie; á bez wątpliwośći, Wszelkiey zá to spodźiewać może sie wdźiecznośći. Iednak żeby iáko Krol prożnym nie panował Gdźieś tam Zamkom, i to miał czymby postełkowa[...] Zołnierskie społ i swoie znaczne niedostatki,
Skrót tekstu: TwarSWoj
Strona: 39
Tytuł:
Wojna domowa z Kozaki i z Tatary
Autor:
Samuel Twardowski
Drukarnia:
Collegium Calissiensis Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Kalisz
Region:
Wielkopolska
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
epika
Gatunek:
poematy epickie
Tematyka:
historia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1681
Data wydania (nie wcześniej niż):
1681
Data wydania (nie później niż):
1681
/ i Łacińskim napisany językiem. Który Helena święta kosztownie/ od Perel/ Złota/ i srebra przyozdobiła. Jeszcze przytym obaczysz/ jeden Grób z tych/ za które Chrystus Pan zaprzedan był. Co wszytko pod Ołtarzem zachowano leży. Blisko zaraz Kościoła/ Sant Croce in Jeruzalem, tuż przy murach Miejskich/ było Amfiteatrum Statily Taury, które podziśdzień/ po większy rożeznać części. ROMA. Kościół Świętego Wawrzyńca, jeden z siedmi Kościołów. Delicyje Ziemie Włoskiej
Kościół Wawrzyńca świętego/ jest mila od Miasta/ gdzie jego święte ciało pochowane leży. W którym jest kamień/ nad którym pieczony był/ gdzie krwie i sadła albo tłustego są znaki/
/ y Laćinskim napisany ięzykiem. Ktory Helená święta kosztownie/ od Perel/ Złotá/ y srebrá przyozdobiła. Iescze przytym obaczysz/ ieden Grob z tych/ zá ktore Chrystus Pan zaprzedan był. Co wszytko pod Ołtarzem záchowano leży. Blisko záraz Kośćiołá/ Sant Croce in Ierusalem, tuż przy murách Mieyskich/ było Amphiteatrum Statily Tauri, ktore podźiśdźień/ po większy rożeznáć częśći. ROMA. Kosćioł Swiętego Wáwrzyńcá, ieden z śiedmi Kośćiołow. Delicyie Ziemie Włoskiey
KOśćioł Wáwrzyńca świętego/ iest milá od Miástá/ gdźie iego święte ćiáło pochowáne leży. W ktorym iest kámień/ nád ktorym pieczony był/ gdźie krwie y sádłá álbo tłustego są znáki/
Skrót tekstu: DelicWłos
Strona: 143
Tytuł:
Delicje ziemie włoskiej
Autor:
Anonim
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1665
Data wydania (nie wcześniej niż):
1665
Data wydania (nie później niż):
1665
Zbawiciela naszego/ sztuka wielka upada muru. Po prawej ręce/ przeciwko zaraz/ na tym miejscu gdzie Pałac maggior zostawał/ a przed laty Mons Palatinus stał/ od różnych starożytności i statuji postawiony: Teraz jednak przez Kardynała Farnesio, w jeden barzo wesoły obrócony Ogród. Z którego wyszedszy/ pójdziesz na prawą rękę/ ku Amfiteatrum Vespasiana/ il Colisco tych czasów nazwanego/ gdzie pójdziesz przez pewną Bramę Triumfalną/ mającą jeden pochylisty Mur/ u którego przedtym gdy spectacula bywały/ wino ciekło/ które każdemu z spektatorów/ do woli pić wolno było. To Amfiteatrum zaczął był Cesarz Vespasianus którego Titus syn jego dokończył budynku/ w którym/ pod 3000.
Zbáwićielá nászego/ sztuká wielka vpada muru. Po práwey ręce/ przećiwko záraz/ ná tym mieyscu gdźie Páłác maggior zostawał/ á przed láty Mons Palatinus stał/ od rożnych stárożytnośći y statuii postáwiony: Teraz iednák przez Cárdinałá Farnesio, w ieden bárzo wesoły obrocony Ogrod. Z ktorego wyszedszy/ poydźiesz ná práwą rękę/ ku Amphiteatrum Vespásiana/ il Colisco tych czásow názwánego/ gdźie poydźiesz przez pewną Bramę Tryumfálną/ máiącą ieden pochylisty Mur/ v ktorego przedtym gdy spectacula bywáły/ wino ćiekło/ ktore káżdemu z spektatorow/ do woli pić wolno było. To Amphiteatrum záczął był Cesarz Vespasianus ktorego Titus syn iego dokończył budynku/ w ktorym/ pod 3000.
Skrót tekstu: DelicWłos
Strona: 175
Tytuł:
Delicje ziemie włoskiej
Autor:
Anonim
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1665
Data wydania (nie wcześniej niż):
1665
Data wydania (nie później niż):
1665
w jeden barzo wesoły obrócony Ogród. Z którego wyszedszy/ pójdziesz na prawą rękę/ ku Amfiteatrum Vespasiana/ il Colisco tych czasów nazwanego/ gdzie pójdziesz przez pewną Bramę Triumfalną/ mającą jeden pochylisty Mur/ u którego przedtym gdy spectacula bywały/ wino ciekło/ które każdemu z spektatorów/ do woli pić wolno było. To Amfiteatrum zaczął był Cesarz Vespasianus którego Titus syn jego dokończył budynku/ w którym/ pod 3000. ludzi osób/ na koło wygodnie się dzieć może. Tam czasu jednego/ cesarz Komodo, pod sto sztuk różnego zabił ręką swoją Zwierza/ jednak jedno po drugim/ Jednę kosztowną Triumfalną przed tym Amfiteatrum obaczysz Bramę/ którą Cesarz Konstantynus
w ieden bárzo wesoły obrocony Ogrod. Z ktorego wyszedszy/ poydźiesz ná práwą rękę/ ku Amphiteatrum Vespásiana/ il Colisco tych czásow názwánego/ gdźie poydźiesz przez pewną Bramę Tryumfálną/ máiącą ieden pochylisty Mur/ v ktorego przedtym gdy spectacula bywáły/ wino ćiekło/ ktore káżdemu z spektatorow/ do woli pić wolno było. To Amphiteatrum záczął był Cesarz Vespasianus ktorego Titus syn iego dokończył budynku/ w ktorym/ pod 3000. ludźi osob/ ná koło wygodnie sie dźieć może. Tám czásu iednego/ cesarz Commodo, pod sto sztuk rożnego zábił ręką swoią Zwierzá/ iednák iedno po drugim/ Iednę kosztowną Tryumfálną przed tym Amphiteatrum obaczysz Bramę/ ktorą Cesarz Constantinus
Skrót tekstu: DelicWłos
Strona: 175
Tytuł:
Delicje ziemie włoskiej
Autor:
Anonim
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1665
Data wydania (nie wcześniej niż):
1665
Data wydania (nie później niż):
1665
woli pić wolno było. To Amfiteatrum zaczął był Cesarz Vespasianus którego Titus syn jego dokończył budynku/ w którym/ pod 3000. ludzi osób/ na koło wygodnie się dzieć może. Tam czasu jednego/ cesarz Komodo, pod sto sztuk różnego zabił ręką swoją Zwierza/ jednak jedno po drugim/ Jednę kosztowną Triumfalną przed tym Amfiteatrum obaczysz Bramę/ którą Cesarz Konstantynus, na swój postawił wyjazd. Nie daleko Amfiteatrum jest siedm Sal/ gdzie w jednę wszedszy/ z każdej z obu stron/ siedm obaczysz Sal. Gdzie za dawnych czasów Cesarza Adriana Pałac był. ROMA. Delicje Ziemie Włoskiej Terme Diocletiane.
TE tak kosztowne/ niezawadzi obaczyć Laźnie/
woli pić wolno było. To Amphiteatrum záczął był Cesarz Vespasianus ktorego Titus syn iego dokończył budynku/ w ktorym/ pod 3000. ludźi osob/ ná koło wygodnie sie dźieć może. Tám czásu iednego/ cesarz Commodo, pod sto sztuk rożnego zábił ręką swoią Zwierzá/ iednák iedno po drugim/ Iednę kosztowną Tryumfálną przed tym Amphiteatrum obaczysz Bramę/ ktorą Cesarz Constantinus, ná swoy postáwił wyiazd. Nie dáleko Amphiteatrum iest śiedm Sal/ gdźie w iednę wszedszy/ z káżdey z obu stron/ śiedm obaczysz Sal. Gdźie zá dawnych czásow Cesárzá Adrianá Páłac był. ROMA. Delicye Ziemie Włoskiey Therme Diocletiane.
TE tak kosztowne/ niezáwádźi obaczyć Láźnie/
Skrót tekstu: DelicWłos
Strona: 176
Tytuł:
Delicje ziemie włoskiej
Autor:
Anonim
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1665
Data wydania (nie wcześniej niż):
1665
Data wydania (nie później niż):
1665
dokończył budynku/ w którym/ pod 3000. ludzi osób/ na koło wygodnie się dzieć może. Tam czasu jednego/ cesarz Komodo, pod sto sztuk różnego zabił ręką swoją Zwierza/ jednak jedno po drugim/ Jednę kosztowną Triumfalną przed tym Amfiteatrum obaczysz Bramę/ którą Cesarz Konstantynus, na swój postawił wyjazd. Nie daleko Amfiteatrum jest siedm Sal/ gdzie w jednę wszedszy/ z każdej z obu stron/ siedm obaczysz Sal. Gdzie za dawnych czasów Cesarza Adriana Pałac był. ROMA. Delicje Ziemie Włoskiej Terme Diocletiane.
TE tak kosztowne/ niezawadzi obaczyć Laźnie/ od Diocletiana Cesarza Rzymskiego/ za dawnych postawione i wybudowane czasów/ o których piszą
dokończył budynku/ w ktorym/ pod 3000. ludźi osob/ ná koło wygodnie sie dźieć może. Tám czásu iednego/ cesarz Commodo, pod sto sztuk rożnego zábił ręką swoią Zwierzá/ iednák iedno po drugim/ Iednę kosztowną Tryumfálną przed tym Amphiteatrum obaczysz Bramę/ ktorą Cesarz Constantinus, ná swoy postáwił wyiazd. Nie dáleko Amphiteatrum iest śiedm Sal/ gdźie w iednę wszedszy/ z káżdey z obu stron/ śiedm obaczysz Sal. Gdźie zá dawnych czásow Cesárzá Adrianá Páłac był. ROMA. Delicye Ziemie Włoskiey Therme Diocletiane.
TE tak kosztowne/ niezáwádźi obaczyć Láźnie/ od Diocletianá Cesárzá Rzymskiego/ zá dawnych postáwione y wybudowáne czásow/ o ktorych piszą
Skrót tekstu: DelicWłos
Strona: 176
Tytuł:
Delicje ziemie włoskiej
Autor:
Anonim
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1665
Data wydania (nie wcześniej niż):
1665
Data wydania (nie później niż):
1665
nad siedmią Pagórków/ siedzącą Boginię Rzymską/ którą jedna marmurowa wyraża Statua/ nakształt jedni Bogini/ z Przyłbicą albo szyszakiem na Głowie/ u boku zmiecem/ w prawy Rohatynie/ a Tarczą w lewy trzymającą ręce; Na koło onych starożytnych Pogan/ otoczona Meczety/ jako to Panteona/ Kapitolium, Cerery, Teatry/ Amfiteatry, Piramidami, Columnami, Triumfalnemi Bramami/ Laźniami/ etc. Jest jeszcze po prawy ręce Rzeka atyber/ Zwilczycą i dwojgiem wyrażona dziećmi/ lejącemi/ jednym wielkim naczyniem i wylewającemi wodę z tej rzeki Tyber/ jakoby dodając wody Rzymowi. Tusz zaraż/ jest jedna sztuka wodna/ na który różnego rodzaju Ptastwo
nád śiedmią Págorkow/ śiedzącą Boginię Rzymską/ ktorą iedná mármurowá wyraza Státua/ nákształt iedny Bogini/ z Przyłbicą álbo szyszakiem ná Głowie/ v boku zmiecem/ w práwy Rohátynie/ á Tárczą w lewy trzymáiącą ręce; Ná koło onych stárożytnych Pogan/ otoczona Meczety/ iáko to Pántheoná/ Capitolium, Cereri, Theatry/ Amphitheatry, Pyramidami, Columnami, Tryumfálnemi Bramámi/ Láźniámi/ etc. Iest iescze po práwy ręce Rzeká atyber/ Zwilczycą y dwoygiem wyrázona dźiećmi/ leiącemi/ iednym wielkim naczyniem y wylewáiącemi wodę z tey rzeki Tyber/ iákoby dodáiąc wody Rzymowi. Tusz záraż/ iest iedná sztuká wodna/ ná ktory rożne^o^ rodzáiu Ptástwo
Skrót tekstu: DelicWłos
Strona: 187
Tytuł:
Delicje ziemie włoskiej
Autor:
Anonim
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1665
Data wydania (nie wcześniej niż):
1665
Data wydania (nie później niż):
1665
każdego Roku 1500. szkudów brał Intraty. Za Tumem jest jeden Kościół Jana ś. Krzciciela/ wszytek cynową okryty błachą/ ze Spiże odlewanych Drzwi. Co do Miasta/ to jest w Pałace zacne/ kamienice pozorne/ wspaniałe budynki zalecenia godne/ osobliwie Pałac Cawalerów Szcze pana świętego/ który nakształt jednego/ jest postawiony Amfiteatrum. Co się tknie Cawalerów/ ci znak czerwonego na sobie noszą krzyża/ a tym Książę Florenckie/ jako Caput, predominatux. Gimnasium la Sapienza intitułowane/ jest jeden barzo pozorny budynek/ Roku 1309. założony. Naostatek od viuandy/ co tylko pomyślisz/ wszelaki w tym Mieście znajdziesz dostatek. PISA. Delicje Ziemie
káżdego Roku 1500. szkudow brał Intraty. Zá Thumem iest ieden Kośćioł Ianá ś. Krzćićielá/ wszytek cynową okryty błáchą/ ze Spiże odlewánych Drzwi. Co do Miástá/ to iest w Páłace zacne/ kámienice pozorne/ wspaniáłe budynki zálecenia godne/ osobliwie Páłac Cáwalerow Scze paná świętego/ ktory nákształt iednego/ iest postáwiony Amphiteátrum. Co się tknie Cáwálerow/ ći znák czerwonego ná sobie noszą krzyżá/ á tym Xiążę Florenckie/ iáko Caput, predominatux. Gymnasium la Sapienza intitułowáne/ iest ieden bárzo pozorny budynek/ Roku 1309. záłożony. Náostátek od viuándi/ co tylko pomyślisz/ wszeláki w tym Mieśćie znáydźiesz dostátek. PISA. Delicye Ziemie
Skrót tekstu: DelicWłos
Strona: 229
Tytuł:
Delicje ziemie włoskiej
Autor:
Anonim
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1665
Data wydania (nie wcześniej niż):
1665
Data wydania (nie później niż):
1665