ciele jego/ i w roźlanej krwi przyniesiona ofiara. Ile zaś do Sakramentu: który jest sprawą tą/ w której się obchodzi Tajemna wieczerza Pańska/ to jest/ chleba i wina w Ciało i krew Pana Chrystusowę/ poświęcenie/ Cerkiew Pana Chrystusowa pozwala używanej być Eucharystii/ owegdy pod osobą samą chleba/ jako chorym/ Anachoretom/ i podróżnym. owegdy pod osobą samą wina/ jak niemowiątkom/ i barzo zbolałym. A zdrowym/ pod dwiema osobami. A to dla tego/ iż wierzy i wyznawa/ że nie więcej ten przyjmuje/ który używa pod dwiema osobami: ani mniej ów/ który pod jedną którążkolwiek/ tylko całego żywego JEzusa Chr
ćiele iego/ y w roźlaney krwi przynieśiona ofiárá. Ile záś do Sákrámentu: ktory iest spráwą tą/ w ktorey sie obchodźi Táiemna wieczerza Páńska/ to iest/ chlebá y winá w Ciáło y krew Páná Christusowę/ poświęcenie/ Cerkiew Páná Christusowá pozwala vżywáney bydź Eucháristiey/ owegdy pod osobą sámą chlebá/ iáko chorym/ Anáchoretom/ y podrożnym. owegdy pod osobą sámą winá/ iák niemowiątkom/ y bárzo zboláłym. A zdrowym/ pod dwiema osobámi. A to dla tego/ iż wierzy y wyznawa/ że nie więcey ten prziymuie/ ktory vżywa pod dwiemá osobámi: áni mniey ow/ ktory pod iedną ktorążkolwiek/ tylko cáłego żywego IEzusá Chr
Skrót tekstu: SmotApol
Strona: 167
Tytuł:
Apologia peregrinacjej do Krajów Wschodnich
Autor:
Melecjusz Smotrycki
Miejsce wydania:
Dermań
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
pisma religijne
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1628
Data wydania (nie wcześniej niż):
1628
Data wydania (nie później niż):
1628
w sposób przeciwny/ kto lub ciała Syna człowieczego nie je/ lub krwie jego nie pije/ żywota w sobie nie ma. i ja w nim mieszkam/ a on we mnie. Skąd Cerkwi Wschodniej/ jak się już mało wyżej przypomniało/ zwyczaj starodawny w samym tylko chlebie Sakramentu Eucharystii podawania i pożywania jest pozwolony/ Anachoretom/ podróżnym/ i chorym/ tak Duchownym jak i świetskim. A podawania i pożywania w samej tylko krwi/ niemowiątkom nowo ochrzczonym/ i dorosłym barzo zbolałym: którzy oboi chleba połknąć niemogą. Bo co tamże zaraz Błogosł. Apostoł Paweł mówi/ Probet autem seipsum homo: et sic de pane illo edat. et
w sposob przećiwny/ kto lub ćiáłá Syná cżłowiecżego nie ie/ lub krwie iego nie pije/ żywotá w sobie nie ma. y ia w nim mieszkam/ á on we mnie. Zkąd Cerkwi Wschodniey/ iák sie iuż máło wyżey przypomniáło/ zwyczay starodawny w sámym tylko chlebie Sákrámentu Eucháristiey podawánia y pożywania iest pozwolony/ Anáchoretom/ podrożnym/ y chorym/ ták Duchownym iák y świetskim. A podawánia y pożywánia w sámey tylko krwi/ niemowiątkom nowo okrzcżonym/ y dorosłym bárzo zboláłym: ktorzy oboi chlebá połknąć niemogą. Bo co támże záraz Błogosł. Apostoł Páweł mowi/ Probet autem seipsum homo: et sic de pane illo edat. et
Skrót tekstu: SmotApol
Strona: 171
Tytuł:
Apologia peregrinacjej do Krajów Wschodnich
Autor:
Melecjusz Smotrycki
Miejsce wydania:
Dermań
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
pisma religijne
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1628
Data wydania (nie wcześniej niż):
1628
Data wydania (nie później niż):
1628
na prawicy Jego. Będzie: Terribilis ut castrorum acies ordinata – na straszne kapłaństwo poświęcona. Będzie i owo coś nie od rzeczy: Quid pro quo vos estis saltare, albo Seneka matrona rzymska, Petrarcha nałożnica Aurelijuszowa, Gwewara królowa neapolitańska, Katilina, Sybilla, Horacyjusz, pustelnik Synaj, Elizeusz apostoł, Dźwinglijus ewanielista, anachoreta patriarcha, Epikurus papież. Będzie: Mesyjasz ściął na ofiarę Izaka, Enoch od Hamana na królestwo hiszpańskie poświęcony, Jozue od braci do Rzymu zaprzedany. Będzie Janus in Ninive propheta, będzie archaniołem Paweł albo Mateusz, albo święty Antoni Krzciciel i Najświętsza Panna ukrzyżowana. Co mówię, śmiertelnego na wieki nie przynoszą prostym rozumom i
na prawicy Jego. Będzie: Terribilis ut castrorum acies ordinata – na straszne kapłaństwo poświęcona. Będzie i owo coś nie od rzeczy: Quid pro quo vos estis saltare, albo Seneka matrona rzymska, Petrarcha nałożnica Aurelijuszowa, Gwewara królowa neapolitańska, Katilina, Sybilla, Horacyjusz, pustelnik Synaj, Elizeusz apostoł, Dzwinglijus ewanjelista, anachoreta patryjarcha, Epikurus papież. Będzie: Mesyjasz ściął na ofiarę Izaka, Enoch od Hamana na królestwo hiszpańskie poświęcony, Jozue od braci do Rzymu zaprzedany. Będzie Janus in Ninive propheta, będzie archaniołem Paweł albo Mateusz, albo święty Antoni Krzciciel i Najświętsza Panna ukrzyżowana. Co mówię, śmiertelnego na wieki nie przynoszą prostym rozumom i
Skrót tekstu: MałpaCzłow
Strona: 230
Tytuł:
Małpa Człowiek
Autor:
Anonim
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
utwory synkretyczne
Gatunek:
satyry, traktaty
Tematyka:
obyczajowość
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1715
Data wydania (nie wcześniej niż):
1715
Data wydania (nie później niż):
1715
Tekst uwspółcześniony:
tak
Tytuł antologii:
Archiwum Literackie
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Paulina Buchwaldówna
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Wroclaw
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Zakład Narodowy im. Ossolińskich
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1962
koordynacyj, które po Łacinie są u Alojzego Lipomana i Suriusza. Leo jednak Allatius w Diatrybie o Simeona tego pismach pisze, że 122 Żywotów Świętych jest Metaphrasta tego partus prawdziwy, a sto piętnaście Żywotów nie są od niego napisane, tylko jen u podrzucone. Najpierwszy on Żywot napisał Z: Teoktysty Panny Lesbijskiej na prośbę jednego Anachorety. Jak stylem dobrym, tak Duchem Katolickim z pochańbieniem teraźniejszych Greków pisał; z jego Pism obaczą, jak wszytkie wieki Romanam Ecclesiam miały pro Matre Ecclesiarum, a Papieża pro Capite, że zawsze wszyscy Prawowierni pendebant ab uno, Konsylium Florenckie nazywa go w sesji 7 Sanctum et insignem Doctorem. Grecy starzy (wątpię żeby teraźniejsi
koordinacyi, ktore po Łacinie są u Aloyzego Lipomana y Suriusza. Leo iednak Allatius w Diatrybie o Simeona tego pismach pisze, że 122 Zywotow Swiętych iest Metaphrasta tego partus prawdziwy, á sto pietnaście Zywotow nie są od niego napisane, tylko ien u podrzucone. Naypierwszy on Zywot napisał S: Theoktysty Panny Lesbiyskiey na proźbę iednego Anachorety. Iak stylem dobrym, tak Duchem Katolickim z pochańbieniem teraznieyszych Grekow pisał; z iego Pism obaczą, iak wszytkie wieki Romanam Ecclesiam miały pro Matre Ecclesiarum, á Papieża pro Capite, że zawsze wszyscy Prawowierni pendebant ab uno, Koncilium Florenckie nazywa go w sessii 7 Sanctum et insignem Doctorem. Grecy starzy (wątpię żeby teraznieysi
Skrót tekstu: ChmielAteny_III
Strona: 662
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 3
Autor:
Benedykt Chmielowski
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1754
Data wydania (nie wcześniej niż):
1754
Data wydania (nie później niż):
1754
śmierci nie cuchniały, będąc ubalsamowane. Dzieci, ledwo nie każda, po dwoje, Matka rodzi, tak płodne Clima. Bałwochwalstwo tu ciężkie panowało, żywe i nie żywe wenerując kreatury. Nie mało z Egipcjan Wielkich wyszło ludzi, już po zaszczepieniu Wiary Świętej, jako to Z. Paweł Pustelnik, Hilarion także, Antoni Anachoreta: Uczeni Filo Żyd, Klemens Aleksandryjski, Orygenes, Cyrylus. EgipT, oprócz wyśmienitego zboża, rodzi balsam, senes, daktyle, ryż, owce płodne, wydając po kilkoro jagniąt, dwa kroć na rok. Nilus rzeka, dla mułu zbytniego, wydaje mnóstwo krokodylów, i Hyppotamów, albo koni wodnych. Powietrze tam
śmierci nie cuchniáły, będąc ubalsamowane. Dzieci, ledwo nie każda, po dwoie, Matka rodzi, tak płodne Clima. Bałwochwalstwo tu cięszkie panowało, żywe y nie żywe weneruiąc kreatury. Nie mało z Egypcyan Wielkich wyszło ludzi, iuż po zaszczepieniu Wiary Swiętey, iako to S. Paweł Pustelnik, Hilarion także, Antoni Anachoreta: Uczeni Philo Zyd, Klemens Alexandryiski, Origenes, Cyrillus. EGYPT, oprócz wyśmienitego zboża, rodzi balsam, senes, daktyle, ryż, owce płodne, wydaiąc po kilkoro iagniąt, dwa kroć na rok. Nilus rzeka, dla mułu zbytniego, wydaie mnostwo krokodylow, y Hyppotamow, albo koni wodnych. Powietrze tam
Skrót tekstu: ChmielAteny_IV
Strona: 552
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 4
Autor:
Benedykt Chmielowski
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1756
Data wydania (nie wcześniej niż):
1756
Data wydania (nie później niż):
1756
bliskich nas, poróżnych świata Krainach FUNDOWANYCH, porządkiem Abiecadła ułożony.
POtrzeba wiedzieć, że zaraz po Narodzeniu Pańskim JAN Święty Chrzciciel był Protoparens życia Zakonnego bo neq manducans, neq bibens, aliàs locustas et mel sylvestre edebat. Był wielkim silencjariuszem, choć Słowa Wcielonego Marszałek. Po nim na życiu Zakonnym wiek trawili Caenobitae Jeseuszowie, Anachoretowie, Kuldeuszowie, Ramobitowie wieków pierwszych, od Historyków wspomnieni. etc.
A.
AUGUSTYNA Z. Kanonicy Regularni fundowani R. P. 390.
AUBERTA Z. Kameraceńskiego Kanonicy Regularni. R. 1066.
ANTONIEGO Z. Kanon: Regul: R. 1095.
AUGUSTYNA Z. Pampeloński Za kon Kanonik: Regul:
bliskich nas, porożnych świata Kráinach FUNDOWANYCH, porządkiem Abiecadła ułożony.
POtrzeba wiedźieć, że zaráz po Národzeniu Pańskim IAN Swięty Chrzciciel był Protoparens życia Zákonnego bo neq manducans, neq bibens, aliàs locustas et mel sylvestre edebat. Był wielkim silencyaryuszem, choć Słowá Wcielonego Marszáłek. Po nim ná życiu Zákonnym wiek tráwili Caenobitae Ieseuszowie, Anachoretowie, Kuldeuszowie, Ramobitowie wiekow pierwszych, od Historykow wspomnieni. etc.
A.
AUGUSTYNA S. Kanonicy Regularni fundowáni R. P. 390.
AUBERTA S. Kameracenskiego Kanonicy Regularni. R. 1066.
ANTONIEGO S. Kanon: Regul: R. 1095.
AUGUSTYNA S. Pampelonski Zá kon Kánonik: Regul:
Skrót tekstu: ChmielAteny_II
Strona: 767
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 2
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1746
Data wydania (nie wcześniej niż):
1746
Data wydania (nie później niż):
1746
Księża R. 1439.
Boni Jezu Kapłani R. 1532,
Bazylego Z. Zakonnicy R. 300. ale pewniej że R. 350. Vide w Części I. Aten. fol: 668.
Bazylianie we Włoszech R. 363.
Bazylianie na Rusi R. 1595.
Bazylianie w Hiszpanii R. 1579.
Bazylianie Anachoretowie w Niemczech.
BENEDYKTA S.Zakonnicy R. 330 czyli 495. fundowani Ciż prowadzeni do Indyj R. 601. w Kasynie rozkrzewieni R. 720. w Kluniaku R. 890. w Polszcze koło R. 1000. Vide w I. Części fol. 669.
Bernardyni, albo Franciszkanie Obserwanci R. 1210
Xięża R. 1439.
Boni IESU Kapłani R. 1532,
Bazylego S. Zakonnicy R. 300. ale pewniey że R. 350. Vide w Części I. Aten. fol: 668.
Bazylianie we Włoszech R. 363.
Bazylianie ná Rusi R. 1595.
Bazylianie w Hisżpánii R. 1579.
Bazylianie Anáchoretowie w Niemczech.
BENEDYKTA S.Zákonnicy R. 330 czyli 495. fundowáni Ciż prowádzeni do Indyi R. 601. w Kassynie roskrzewieni R. 720. w Kluniaku R. 890. w Polsżcze koło R. 1000. Vide w I. Części fol. 669.
Bernárdyni, albo Fránciszkánie Obserwánci R. 1210
Skrót tekstu: ChmielAteny_II
Strona: 768
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 2
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1746
Data wydania (nie wcześniej niż):
1746
Data wydania (nie później niż):
1746
, Garbia Menuzia i Kaliubek. ASUAN czyli Asna Stołeczne Wyższego Egiptu w Kalifacie Girgio, wsławione u dawnych studnią służącą do poznania solstitium letniego kiedy słońce obiało Promienie swoje o wodę, i żadnej umbry znać nie było; Umbras nunquam flectente Syene. Gearga albo Diospolis u dawnych zwane Teby o 100. bramach stołeczne Tebaidy, wsławione Anachoretami, i teraz Miasto dość ludne, i pryncypalne w wyższym Egipcie, jak zaś było zrujnowane przez Korn Gallusa Gubernatora Egipskiego, łatwo sobie imaginowac jego wielkość i moc według Tacyta, kiedy Germanicus wziął to Miasto kazał sobie eksplikować litery Egipskie wyryte na jednym Obelisku Księdzu Egipskiemu, których wyłożenie było: Ze to Miasto miało przedtym 700000
, Gárbia Menuzia y Káliubek. ASUAN czyli Asná Stołeczne Wyzszego Egiptu w Kálifacie Girgio, wsłáwione u dáwnych studnią służącą do poznánia solstitium letniego kiedy słońce obiáło Promienie swoie o wodę, y żádney umbry znáć nie było; Umbras nunquam flectente Syene. Gearga albo Diospolis u dáwnych zwáne Teby o 100. brámách stołeczne Tebáidy, wsłáwione Anáchoretámi, y teráz Miásto dość ludne, y pryncypálne w wyższym Egipcie, iák záś było zruynowáne przez Korn Gállusa Gubernátora Egipskiego, łátwo sobie imáginowác iego wielkość y moc według Tácyta, kiedy Germánicus wziął to Miásto kázał sobie explikowáć litery Egipskie wyryte ná iednym Obelisku Xiędzu Egipskiemu, ktorych wyłożenie było: Ze to Miásto miáło przedtym 700000
Skrót tekstu: ŁubŚwiat
Strona: 623
Tytuł:
Świat we wszystkich swoich częściach
Autor:
Władysław Aleksander Łubieński
Drukarnia:
Wrocławska Akademia Societatis Jesu
Miejsce wydania:
Wrocław
Region:
Śląsk
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
relacje
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1740
Data wydania (nie wcześniej niż):
1740
Data wydania (nie później niż):
1740