Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 12 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 uwineła. Co nowy Biskup, to nowe święci te Antymisy [antymis:subst:pl:nom:m] . APARAT, lub Ornaty, po prostu na Rusi ChmielAteny_IV 1756
1 uwineła. Co nowy Biskup, to nowe święci te Antymisy [antymis:subst:pl:nom:m] . APPARAT, lub Ornaty, po prostu na Rusi ChmielAteny_IV 1756
2 / Oliton, to jest: o Korporał/ albo Antymis [antymis:subst:sg:acc:mnanim] ostróżnie ociera dłoń swoję/ według zwyczaju; Czytaj otȳ MohLit 1644
2 / Oliton, to iest: o Korporał/ álbo Antimis [antymis:subst:sg:acc:mnanim] ostrożnie oćiera dłoń swoię/ według zwyczáiu; Czytay otȳ MohLit 1644
3 się/ bo Kadzidła przy Ucztach pogrzebnych zażywają. O Antymisach [antymis:subst:pl:loc:m] zaś i Portatelach prawisz/ że jest wielka różnica Ruskiej MohLit 1644
3 się/ bo Kádźidłá przy Vcztach pogrzebnych záżywáią. O Antimisách [antymis:subst:pl:loc:m] záś y Portatelách práwisz/ że iest wielka roznica Ruskiey MohLit 1644
4 i odprawować może. A że powiadasz bez Relikwij Świętych Antymisy [antymis:subst:pl:acc:m] święcą. Odpo- Eucharystii Z. ODPOWIADAM. Którykolwiek z MohLit 1644
4 y odpráwowáć może. A że powiádasz bez Reliquiy Swiętych Antimisy [antymis:subst:pl:acc:m] święcą. Odpo- Eucháristiey S. ODPOWIADAM. Ktorykolwiek z MohLit 1644
5 Ociec Metropolit nasz/ gdy tak Cerkwie/ jako i Antymisy [antymis:subst:pl:nom:m] / bez Relikwij Świętych Męczenników/ nigdy nie poświęca/ MohLit 1644
5 Oćiec Metropolit nász/ gdy ták Cerkwie/ iáko y Antimisy [antymis:subst:pl:nom:m] / bez Reliquiy Swiętych Męczennikow/ nigdy nie poświęca/ MohLit 1644
6 przez wilgotność zbutwieć może. Osobliwy powiadasz Kwaet swój z Antymisów [antymis:subst:pl:gen:m] Władykowie mają. ODPOWIADAM. ROzumiem że i Ich MM MohLit 1644
6 przez wilgotność zbutwieć może. Osobliwy powiádasz Quaet swoy z Antimisow [antymis:subst:pl:gen:m] Włádikowie máią. ODPOWIADAM. ROzumiem że y Ich MM MohLit 1644
7 przychodzą/ ergo iuste hoc repetitur, quod impenditur. Antymisu [antymis:subst:sg:gen:m] nie rozwijać każesz? ODPOWIADAM. AJakoż na nieroźwijanym Patina MohLit 1644
7 przychodzą/ ergo iuste hoc repetitur, quod impenditur. Antimisu [antymis:subst:sg:gen:m] nie rozwiiáć każesz? ODPOWIADAM. AIákoż nieroźwiiánym Pátiná MohLit 1644
8 na nieroźwijanym Patina i Kielich zmieści się/ wżdyć Antymis [antymis:subst:sg:nom:m] tak wielki być ma/ żeby nanim Patina i MohLit 1644
8 nieroźwiiánym Pátiná y Kielich zmieśći się/ wżdyć Antimis [antymis:subst:sg:nom:m] ták wielki być ma/ żebynim Pátiná y MohLit 1644
9 się niezmogą/ a zatym/ że nie na Antymisie [antymis:subst:sg:loc:m] Świaszczennik Służbę Bożą odprawować będzie/ śmiertelnie grzeszyćby musiał MohLit 1644
9 sie niezmogą/ á zátym/ że nie Antimiśie [antymis:subst:sg:loc:m] Swiaszczennik Służbę Bożą odpráwowáć będźie/ śmiertelnie grzeszyćby muśiał MohLit 1644
10 będzie/ śmiertelnie grzeszyćby musiał. Litony każesz bez Antymisów [antymis:subst:pl:gen:m] mieć? ODPOWIADAM. POkaż mi gdzie jest poświęcenie Litonów MohLit 1644
10 będźie/ śmiertelnie grzeszyćby muśiał. Litony każesz bez Antimisow [antymis:subst:pl:gen:m] mieć? ODPOWIADAM. POkaż mi gdźie iest poświęcenie Litonow MohLit 1644