Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 500 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 Pijanicy srogich mąk piekielnych spodziewać się mają wedle onych słów Apostołskich [apostołski:adj:pl:gen:n:pos] : Nie mylcie się ani Pijanicowie nie będą dziedzicmi Królestwa GdacKon 1681
1 Pijánicy srogich mąk piekielnych spodźiewáć śię máją wedle onych słow Apostolskich [apostołski:adj:pl:gen:n:pos] : Nie mylćie śię áni Pijánicowie nie będą dźiedźicmi Krolestwá GdacKon 1681
2 po polsku kalwina. Kiń wiarę, a wedle apostolskiej [apostolski:adj:sg:gen:f:pos] szkoły Miej już odziane serce, kiedyś na łbie PotFrasz1Kuk_II 1677
2 po polsku kalwina. Kiń wiarę, a wedle apostolskiej [apostolski:adj:sg:gen:f:pos] szkoły Miej już odziane serce, kiedyś na łbie PotFrasz1Kuk_II 1677
3 Duch Święty w językach zstąpił rozdzielonych, Którymi choć gorzały apostolskie [apostolski:adj:pl:nom:f:pos] głowy, I włosy były całe, i każdy z PotFrasz1Kuk_II 1677
3 Duch Święty w językach zstąpił rozdzielonych, Którymi choć gorzały apostolskie [apostolski:adj:pl:nom:f:pos] głowy, I włosy były całe, i każdy z PotFrasz1Kuk_II 1677
4 nie przenagabał? musiałby głuchym być na owe słowa Apostołskie [apostołski:adj:pl:acc:n:pos] , Fratres mei, Si quis ex vobis errauerit à SmotApol 1628
4 nie przenágabał? muśiałby głuchym bydź owe słowá Apostolskie [apostołski:adj:pl:acc:n:pos] , Fratres mei, Si quis ex vobis errauerit à SmotApol 1628
5 przedwieczne z nieba przyniesionym/ pismy Prorockiemi/ Ewangelskimi i Apostołskimi [apostołski:adj:pl:inst:f:pos] ogłoszonym tradycjami z rąk w ręce/ od Ojców Synom SmotApol 1628
5 przedwieczne z niebá przynieśionym/ pismy Prorockiemi/ Ewangelskimi y Apostolskimi [apostołski:adj:pl:inst:f:pos] ogłoszonym trádycyámi z rąk w ręce/ od Oycow Synom SmotApol 1628
6 Złotousty i Teofilactus/ i niektórzy inszy na owe słowa Apostołskie [apostołski:adj:pl:acc:n:pos] . A ci wszyscy świadectewm wiary doświadczeni, nieodnieśli SmotApol 1628
6 Złotousty y Theophiláctus/ y niektorzy inszi owe słowá Apostolskie [apostołski:adj:pl:acc:n:pos] . A ći wszyscy świádectewm wiáry doświádczeni, nieodnieśli SmotApol 1628
7 mieli. Co się widzieć daje i z sąmych słów Apostołskich [apostołski:adj:pl:gen:n:pos] / owych/ vt non sine nobis consummarentur. Nie SmotApol 1628
7 mieli. Co sie widźieć dáie y z sąmych słow Apostolskich [apostołski:adj:pl:gen:n:pos] / owych/ vt non sine nobis consummarentur. Nie SmotApol 1628
8 ordinis et in Iurisdictione nic nie ma? A owo Apostołskie [apostołski:adj:sg:acc:n:pos] gdzie podziejemy. Dla tegom cię zostawił (Tycie Episcopie SmotApol 1628
8 ordinis et in Iurisdictione nic nie ma? A owo Apostolskie [apostołski:adj:sg:acc:n:pos] gdźie podźieiemy. Dla tegom ćię zostáwił (Tyćie Episcopie SmotApol 1628
9 rządu własną powinnością/ należało: według owego od czasów Apostołskich [apostołski:adj:pl:gen:m:pos] opoczyłego na nim prawa jego. to jest/ SmotApol 1628
9 rządu własną powinnośćią/ należáło: według owego od czásow Apostolskich [apostołski:adj:pl:gen:m:pos] opocżyłego nim práwá iego. to iest/ SmotApol 1628
10 chleba w tajemnicy Eucharystii zwyczaj/ mają od samych czasów Apostołskich [apostołski:adj:pl:gen:m:pos] / z podania B. Apostoła Piotra: iże się SmotApol 1628
10 chlebá w táiemnicy Eucháristiey zwyczay/ máią od sámych cżásow Apostolskich [apostołski:adj:pl:gen:m:pos] / z podánia B. Apostołá Piotrá: iże sie SmotApol 1628