Patriarcha żaden w Rejestr świętych Bożych od Cerkiewników naszych nie jest wniesiony. Bez jedności abowiem Cerkiewnej człowiek/ by się on zdał i nalepszym i napobożniejszym/ próżnym łaski Bożej najduje się. Małoż jest tych co pracuja/ poszczą/ świat ten opuszczają/ i w ostatnim ubóstwie żywot swój ex voto Bogu uczynionego żyją/ u Armenów/ Koftów/ Syrianów/ Abysinów/ Nestorytów/ i tym podobnych Heretyków/ i u samych Turków i teraz/ a jednak bez prawej wiary czczymi są łaski Bożej: i nadaremne są pracy ich cielesne. Toż a nie insze mamy rozumieć i o Schismatykach. o których Błog Apostoł Paweł mówi/ Si distribuero in cibos
Pátryárchá żaden w Reyestr świętych Bożych od Cerkiewnikow nászych nie iest wnieśiony. Bez iednośći ábowiem Cerkiewney człowiek/ by sie on zdał y nalepszym y napobożnieyszym/ prożnym łáski Bożey náyduie sie. Máłoż iest tych co prácuia/ poszczą/ swiát ten opuszczáią/ y w ostátnim vbostwie żywot swoy ex voto Bogu vczynionego żyią/ v Armenow/ Kophtow/ Syrianow/ Abysinow/ Nestoritow/ y tym podobnych Hęretykow/ y v sámych Turkow y teraz/ á iednák bez práwey wiáry czczymi są łáski Bożey: y nádáremne są pracy ich ćielesne. Toż á nie insze mamy rozumieć y o Schismátykách. o ktorych Błog Apostoł Páweł mowi/ Si distribuero in cibos
Skrót tekstu: SmotApol
Strona: 180
Tytuł:
Apologia peregrinacjej do Krajów Wschodnich
Autor:
Melecjusz Smotrycki
Miejsce wydania:
Dermań
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
pisma religijne
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1628
Data wydania (nie wcześniej niż):
1628
Data wydania (nie później niż):
1628
wychodzić na wojnę przeciwko szarańcy. Pierwszy raz na wygubienie gniazd, drugi raz na wygubienie młodego płodu, trzeci raz na dobicie starej. Kto się niestawi, podlega karze zbiegów wojskowych. Na wyspie zaś Lemnie naznaczona jest każdemu obywatelowi pewna miara, którą powinien oddać Magistratowi.
Obywatele Afryki i Azij, wyjowszy Persów, i Armenów, przedtym zaś i Grecy, za pokarm szarańcy używają, osobliwie przez cztery miesiące w roku. Clenardus oczewisty świadek pisze, iż wozami ją na rynek do Sezy przywozą Dymem pod drzewem różnieconym duszą, a gdy spada, zbierają, solą, i albo w piecu, albo na słońcu suszą: czasem też ususzoną na proch
wychodzić na woynę przeciwko szarańcy. Pierwszy raz na wygubienie gniazd, drugi raz na wygubienie młodego płodu, trzeci raz na dobicie starey. Kto się niestawi, podlega karze zbiegow woyskowych. Na wyspie zaś Lemnie naznaczona iest każdemu obywatelowi pewna miara, ktorą powinien oddać Magistratowi.
Obywatele Afryki y Aziy, wyiowszy Persow, y Armenow, przedtym zaś y Grecy, za pokarm szarańcy używaią, osobliwie przez cztery miesiące w roku. Clenardus oczewisty świadek pisze, iż wozami ią na rynek do Sezy przywozą Dymem pod drzewem roznieconym duszą, á gdy spada, zbieraią, solą, y albo w piecu, albo na słońcu suszą: czasem też ususzoną na proch
Skrót tekstu: BohJProg_II
Strona: 179
Tytuł:
Prognostyk Zły czy Dobry Komety Roku 1769 y 1770
Autor:
Jan Bohomolec
Drukarnia:
Drukarnia J.K.M. i Rzeczypospolitej w Kollegium Societatis Jesu
Miejsce wydania:
Warszawa
Region:
Mazowsze
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
kroniki, traktaty
Tematyka:
astronomia, historia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1770
Data wydania (nie wcześniej niż):
1770
Data wydania (nie później niż):
1770
Grekowie Trojanów/ i Państwo ich wojną zburzyli/ chlubili się przed inszymi narodami/ że ich Bogowie byli potężniejszy/ niżeli Trojańscy/ bo im poszczęścili na ich nieprzyjacioły główne; i będą szczęścić potym na innych nieprzyjaciół/ jeśliby się na nich kiedy porwali. O takąż opinią poswarzyli się byli przy igrzyskach Olimpiackich Alani z Armenami/ i w srogą wojnę zaszli byli między sobą/ gdy tak ten/ jako i ów naród przywłaszczał Bogom swoim większą potęgę/ większą zacność i szczęście. Lecz ich pogodził Julius Sewerus, za rozkazaniem na ten czas Elij Adriani Cesarza Rzymskiego/ aby wzajem Bogów sobie dawszy chwalili tak tych/ jako i owych/ a krwie
Grekowie Troiánow/ y Páństwo ich woyną zburzyli/ chlubili się przed inszymi narodámi/ że ich Bogowie byli potężnieyszy/ niżeli Troiáńscy/ bo im poszczęśćili ná ich nieprzyiaćioły głowne; y będą szczęścić potym ná innych nieprzyiaćioł/ ieśliby się ná nich kiedy porwáli. O tákąż opinią poswárzyli się byli przy igrzyskách Olympiáckich Aláni z Armenámi/ y w srogą woynę zászli byli między sobą/ gdy ták ten/ iáko y ow narod przywłaszczał Bogom swoim większą potęgę/ większą zacność y szczęśćie. Lecz ich pogodźił Iulius Sewerus, zá rozkazániem ná ten czás Aelij Adriani Cesárzá Rzymskiego/ áby wzáiem Bogow sobie dawszy chwalili ták tych/ iáko y owych/ á krwie
Skrót tekstu: StarKaz
Strona: 2
Tytuł:
Arka testamentu zamykająca w sobie kazania niedzielne cz. 2 kazania
Autor:
Szymon Starowolski
Drukarnia:
Krzysztof Schedel
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
kazania
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1649
Data wydania (nie wcześniej niż):
1649
Data wydania (nie później niż):
1649
Krymskiego nad rzeką Kabarta. W Kafie Mieście, olim Teodozyj, albo Teodosiopolis zwanym, dwiema Kasztelami ufortyfikowanym nad Czarnym morzem, jest domów niskich lepionych Tatarskich na 4000. Chrześcijańskich na 2000. Wziął te Miasto Mahomet II. Cesarz Turecki Roku 1475. Handel tu Niewolników, których przedają Turkom, Żydom, Arabom, Grekom, Armenom. Wszystko tu drogie, tylko mięso skopowe tanie i masło. Handel tu z ryb słonych, Kawiorów, które idą z jeziora Meotyckiego do Europy i Indii. Gdyż koło Krymu łowią ryby wielkie, ważące po 900. funtów, z racyj rzek tłustych wielkich, w te jezioro wpadających, alias Dniepru, Dunaju, Dniestru
Krymskiego nad rzeką Kabarta. W Kaffie Mieście, olim Teodozyi, albo Theodosiopolis zwanym, dwiema Kasztelami ufortyfikowanym nad Czarnym morzem, iest domow niskich lepionych Tatarskich na 4000. Chrześciańskich na 2000. Wziął te Miasto Machomet II. Cesarz Turecki Roku 1475. Handel tu Niewolnikow, ktorych przedaią Turkom, Zydom, Arabom, Grekom, Armenom. Wszystko tu drogie, tylko mięso skopowe tanie y masło. Handel tu z ryb słonych, Kawiorow, ktore idą z ieziora Meotyckiego do Europy y Indii. Gdyż koło Krymu łowią ryby wielkie, ważące po 900. funtow, z racyi rzek tłustych wielkich, w te iezioro wpadaiących, alias Dniepru, Dunaiu, Dniestru
Skrót tekstu: ChmielAteny_IV
Strona: 422
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 4
Autor:
Benedykt Chmielowski
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1756
Data wydania (nie wcześniej niż):
1756
Data wydania (nie później niż):
1756
Tygrem rzekami, bogata w owce, wielbłądy, kozy, etc Dwóch ma Armenia Patriarchów. Roku 1698. przez OO. Jezuitów Patriarcha tutejszy z całym Duchowieństwem Profesyą Wiary Z. uczyniwszy, Listy posłal, wyznające Obedientiam do Innocencjusza XII. jako świadczą Listy P. Caschodi Soc: IESU Annô 1699 pisane z Carogrodu Są w Armeni OO. Kapucyni i Dominikanie in Officio Missionis. Armeni przedtym w Herbie nosili Psa żółtego, iż ich z puszczy wyprowadził teste Pierio lib: 24.
W SYRYJ, to addendum, oprócz tego, com napisał w Części II. Aten. SYRIA, AZJATYCKI Kraj najobszerniejszy, MEZOPOTAMIĘ. Babilonię, Asyrię, Fenicię,
Tygrem rzekami, bogata w owce, wielbłądy, kozy, etc Dwóch ma Armenia Patryarchów. Roku 1698. przez OO. Iezuitow Patryarcha tuteyszy z całym Duchowieństwem Professyą Wiary S. uczyniwszy, Listy posłal, wyznaiące Obedientiam do Innocencyusza XII. iako świadczą Listy P. Caschodi Soc: IESU Annô 1699 pisane z Carogrodu Są w Armeni OO. Kapucyni y Dominikanie in Officio Missionis. Armeni przedtym w Herbie nosili Psa żołtego, iż ich z puszczy wyprowadził teste Pieriô lib: 24.
W SYRII, to addendum, oprocz tego, com napisáł w Części II. Aten. SYRIA, AZYATYCKI Kray nayobszernieyszy, MEZOPOTAMIĘ. Babylonię, Asyrię, Fenicię,
Skrót tekstu: ChmielAteny_IV
Strona: 460
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 4
Autor:
Benedykt Chmielowski
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1756
Data wydania (nie wcześniej niż):
1756
Data wydania (nie później niż):
1756
, etc Dwóch ma Armenia Patriarchów. Roku 1698. przez OO. Jezuitów Patriarcha tutejszy z całym Duchowieństwem Profesyą Wiary Z. uczyniwszy, Listy posłal, wyznające Obedientiam do Innocencjusza XII. jako świadczą Listy P. Caschodi Soc: IESU Annô 1699 pisane z Carogrodu Są w Armeni OO. Kapucyni i Dominikanie in Officio Missionis. Armeni przedtym w Herbie nosili Psa żółtego, iż ich z puszczy wyprowadził teste Pierio lib: 24.
W SYRYJ, to addendum, oprócz tego, com napisał w Części II. Aten. SYRIA, AZJATYCKI Kraj najobszerniejszy, MEZOPOTAMIĘ. Babilonię, Asyrię, Fenicię, Palestynę, Judeę, Idumeę, Góry Karmel, Liban
, etc Dwóch ma Armenia Patryarchów. Roku 1698. przez OO. Iezuitow Patryarcha tuteyszy z całym Duchowieństwem Professyą Wiary S. uczyniwszy, Listy posłal, wyznaiące Obedientiam do Innocencyusza XII. iako świadczą Listy P. Caschodi Soc: IESU Annô 1699 pisane z Carogrodu Są w Armeni OO. Kapucyni y Dominikanie in Officio Missionis. Armeni przedtym w Herbie nosili Psa żołtego, iż ich z puszczy wyprowadził teste Pieriô lib: 24.
W SYRII, to addendum, oprocz tego, com napisáł w Części II. Aten. SYRIA, AZYATYCKI Kray nayobszernieyszy, MEZOPOTAMIĘ. Babylonię, Asyrię, Fenicię, Palestynę, Iudeę, Idumeę, Góry Karmel, Liban
Skrót tekstu: ChmielAteny_IV
Strona: 460
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 4
Autor:
Benedykt Chmielowski
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1756
Data wydania (nie wcześniej niż):
1756
Data wydania (nie później niż):
1756
na miejscu Miasta Partów stobramnego, aliàs Hecatompolis zwanego, lubo piszą inni, że tamte miejsce occupavit Miasto teraźniejsze Jesd, albo Vosd. Te tedy Ispahan Miasto, już opisane, i stąd jeszcze wspomnienia tu godne, że zabiera 8. mil suo circuitu. Pełne Austeryj, Meczetów: napełnione Indami, Tatarami, Żydami, Armenami, Francuzami, Hiszpanami, Włochami, Anglikami, Holendrami, choć od morza dalekie. Miasto jednym murem tylko opafane. W Prowincyj ADyRBEICAN, zwanej przedtym Media Tropatia, jest TAURYS Miasto, pierwsze po Ispahanie, które opisałem w Części I. Aten pod imieniem Ecbatana: Jest tu Austeryj na 300. bez zapłaty dla
na mieyscu Miasta Partów stobramnego, aliàs Hecatompolis zwanego, lubo piszą inni, że tamte mieysce occupavit Miasto teraznieysze Iesd, albo Vosd. Te tedy Ispahan Miasto, iuż opisane, y ztąd ieszcze wspomnienia tu godne, że zabiera 8. mil suo circuitu. Pełne Austerii, Meczetów: napełnione Indami, Tatarami, Zydami, Armenami, Francuzami, Hiszpanami, Włochami, Anglikami, Hollendrámi, choć od morza dalekie. Miasto iednym murem tylko opafane. W Prowincyi ADIRBEITZAN, zwaney przedtym Media Tropatia, iest TAURIS Miasto, pierwsze po Ispahanie, które opisałem w Części I. Aten pod imieniem Ecbatana: Iest tu Austerii na 300. bez zapłaty dla
Skrót tekstu: ChmielAteny_IV
Strona: 526
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 4
Autor:
Benedykt Chmielowski
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1756
Data wydania (nie wcześniej niż):
1756
Data wydania (nie później niż):
1756
Syna jego wzięli początek AElamitae vulgò Persowie, których była Stolica AElam, potym Susis nazwana. Od AsURA drugiego jego Syna, idą AsYRY, CHALDAEI, MESOPOTAMI. Od ARFAKsADA Semowego Syna także wzięli się SUSJi, albo Susiańska Kraina. Od LUDA pochodzą Lidii, albo Lidia Kraina mniejszej Azyj.
Od Aram idą ARMENI, generalnym i pierwiastkowym terminem Aramaei zwani. Od Syna zaś ARAMA, Mes rzeczonego pochodzą Mesi, albo Missji. O innych Synach SEMA taceo, mniej Eruditionis Czytelnikowi przynoszących.
Od HEBERA Hebrajskiego języka konserwatora, Potomkowie idący, różne Państwa i Ziemie de Lumbis suis osadzili; jako to OFIR Wnuk jego Fundatorem stał się Krainy
Syná iego wźieli początek AElamitae vulgò Persowie, ktorych była Stolica AElam, potym Susis názwaná. Od ASSURA drugiego iego Syná, idą ASSYRI, CHALDAEI, MESOPOTAMI. Od ARPHAXADA Semowego Syná także wźieli się SUSII, albo Susiańska Kráina. Od LUDA pochodzą Lydii, albo Lydia Kráiná mnieyszey Azyi.
Od Aram idą ARMENI, generálnym y pierwiastkowym terminem Aramaei zwáni. Od Syná zaś ARAMA, Mes rzeczonego pochodzą Mesi, albo Missii. O innych Synach SEMA taceo, mniey Eruditionis Czytelnikowi przynoszących.
Od HEBERA Hebrayskiego ięzyka konserwatorá, Potomkowie idący, rożne Państwá y Ziemie de Lumbis suis osadzili; iáko to OPHIR Wnuk iego Fundatorem stał się Kráiny
Skrót tekstu: ChmielAteny_II
Strona: 14
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 2
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1746
Data wydania (nie wcześniej niż):
1746
Data wydania (nie później niż):
1746
.
POtrzeba/ żebyśmy się teraz wrócili nazad do Prowincyj opuszczonych Turcomanów/ Anadulów/ i Cordów. Turcomani mieszkają w Armenii więtszej/ która ma Eufratem ku zachodowi/ Medią ku wschodowi/ a Mesopotamią ku południowi. Jest to kraina górzysta/ żyzna na zboże/ i na bydło. Tam się rodzi Amomum, i bolus Armenus, a jest to ziemia żółta/ abo czerwonawa/ barzo dobra przeciw powietrzu/ i przeciw truciznie. Miedzy inszymi górami tej Prowincji zalecają Pariedo/ skąd się poczynają Eufrates/ i Aresse/ i drugą Gordio/ z której wynika Tygrys, (na której wierzchu stanął był Korab Noego) i trzecią Antytaurum, którą teraz zowią
.
POtrzebá/ żebysmy się teraz wroćili názad do Prowinciy opusczonych Turcomanow/ Anádulow/ y Cordow. Turcomani mieszkáią w Armeniey więtszey/ ktora ma Eufrátem ku zachodowi/ Medią ku wschodowi/ á Mesopotámią ku południowi. Iest to kráina gorzysta/ żyzna ná zboże/ y ná bydło. Tám się rodźi Amomum, y bolus Armenus, á iest to źiemiá zołta/ ábo czerwonáwa/ bárzo dobra przećiw powietrzu/ y przećiw trućiznie. Miedzy inszymi gorámi tey Prowinciey zálecáią Páriedo/ zkąd się poczynáią Eufrátes/ y Aresse/ y drugą Gordio/ z ktorey wynika Tygris, (na ktorey wierzchu stánął był Korab Noego) y trzećią Antitaurum, ktorą teraz zowią
Skrót tekstu: BotŁęczRel_I
Strona: 195
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. I
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609
, o czapli stołokiet, I o kufie win starych, gdzie przedaje Blokiet. Spytamy go czy umie keser Naasmiy, Albo-li też tłumaczyć talmudyskie dymy. ŁACHMAN RABIN
Dobrze wierny szkolniku, że to nam donosisz, I z niem gadać o wierze dozwolenia prosisz. Spytaj go o Szorobor okrutnego wołu, Dla czyjego Armeni chowają go stołu, Czemu to dwanaście dni od rogu do rogu Jaskółka leci, a zgoła nie dochodzi progu? Musi to być wielki byk, łeb na sto mil bieży, Zęby mu są podobne Świętojańskiej wieży, Ba, co mówię, jak Wilno! Sierść albo-li włosy, Jak zły duch Nalewajków wlecze się
, o czapli stołokiet, I o kufie win starych, gdzie przedaje Blokiet. Spytamy go czy umie keser Naasmiy, Albo-li też tłumaczyć talmudyskie dymy. ŁACHMAN RABIN
Dobrze wierny szkolniku, że to nam donosisz, I z niem gadać o wierze dozwolenia prosisz. Spytaj go o Szorobor okrutnego wołu, Dla czyjego Armeni chowają go stołu, Czemu to dwanaście dni od rogu do rogu Jaskółka leci, a zgoła nie dochodzi progu? Musi to być wielki byk, łeb na sto mil bieży, Zęby mu są podobne Świętojańskiej wieży, Ba, co mówię, jak Wilno! Sierść albo-li włosy, Jak zły duch Nalewajków wlecze się
Skrót tekstu: WitPierKontr
Strona: 329
Tytuł:
Witanie na pierwszy wjazd
Autor:
Anonim
Drukarnia:
Drukarnia Bazylianów
Miejsce wydania:
Wilno
Region:
ziemie Wielkiego Księstwa Litewskiego
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
utwory synkretyczne
Gatunek:
pisma religijne, satyry
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
tak
Data wydania:
1642
Data wydania (nie wcześniej niż):
1642
Data wydania (nie później niż):
1642
Tekst uwspółcześniony:
tak
Tytuł antologii:
Kontrreformacyjna satyra obyczajowa w Polsce XVII wieku
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Zbigniew Nowak
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Gdańsk
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Gdańskie Towarzystwo Naukowe
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1968