na 400 stop wysoki nałożywszy i nań stołów 50 złotych, łożek takichże 50 oprócz innego w wielkim szacunku złota i srebra, a potym samego siebie, metresy, i dzieci w oczach oblężców wrzucił, co dni 15 gorzało według Ateneusza, hoc unico imitatus virum mówi Iustinus Historyk w księdze I. Własne jego u Asyryjczyków było imię Tonos Concoleros, a Grecy go nazwali Sar danapalus, co sonat Morio, tojest Błażen, Kuglarz, szalony. Umierając ten sobie skoncypował nadgrobek: Ede, bibe, lude, post mortem nulla voluptas. Przecież na opowiadanie przez Jonasza Proroka pokuty, był się trochę porwał z błocka grzechów, ale się znowu wrócił
na 400 stop wysoki nałożywszy y nań stołow 50 złotych, łożek takichże 50 oprucz innego w wielkim szacunku złota y srebra, á potym samego siebie, metresy, y dzieci w oczach oblężcow wrzucił, co dni 15 gorzało według Ateneusza, hoc unico imitatus virum mowi Iustinus Historyk w księdze I. Własne iego u Assyriyczykow było imie Tonos Concoleros, a Grecy go nazwali Sar danapalus, co sonat Morio, toiest Błażen, Kuglarz, szalony. Umieraiąc ten sobie skoncypował nadgrobek: Ede, bibe, lude, post mortem nulla voluptas. Przecież na opowiadanie przez Ionasza Proroka pokuty, był się troche porwał z błocka grzechow, ale się znowu wrocił
Skrót tekstu: ChmielAteny_III
Strona: 686
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 3
Autor:
Benedykt Chmielowski
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1754
Data wydania (nie wcześniej niż):
1754
Data wydania (nie później niż):
1754
: 1. Isai: 7. S Ambr: lib: 2 in Lu. Ezeth: 44. Rabina z Teologiem. RABIN.
PRoroctwo to nie jest o Chrystusie/ ale o Ezechiaszu synie Achacego/ do którego mówił Prorok: Pete tibi signum à Domino Deo tuo, albowiem za jego panowania wzięta była Samaria od Asyryjczyków/ o której wspomina Prorok w tymże roździale. TEOLÓG.
TO być nie może/ albowiem pierwszego roku panowania od Achacego to Proroctwo było obwołane/ a panował lat Szesnaście/ po nim nastąpił Ezechiasz/ mając lat dwadzieścia pięć/ zaczym już kiedy to Proroctwo było/ Ezechiasz miał lat dziewięć/ jakoż tedy być może
: 1. Isai: 7. S Ambr: lib: 2 in Lu. Ezeth: 44. Rábiná z Theologiem. RABIN.
PRoroctwo to nie iest o Chrystuśie/ ále o Ezechiaszu synie Achácego/ do ktorego mowił Prorok: Pete tibi signum à Domino Deo tuo, álbowiem zá iego pánowánia wźięta byłá Sámárya od Asyriyczykow/ o ktorey wspomina Prorok w tymże roźdźiale. THEOLOG.
TO bydź nie może/ álbowiem pierwszego roku pánowánia od Achácego to Proroctwo było obwołáne/ á pánował lat Szesnaśćie/ po nim nástąpił Ezechiasz/ máiąc lat dwádźieśćiá pięć/ záczym iuż kiedy to Proroctwo było/ Ezechiasz miał lat dźiewięć/ iákosz tedy bydź może
Skrót tekstu: KorRoz
Strona: 59
Tytuł:
Rozmowa teologa katolickiego z rabinem żydowskim przy arianinie nieprawym chrześcijaninie
Autor:
Marek Korona
Drukarnia:
Drukarnia Kolegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
dialogi, pisma religijne
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1645
Data wydania (nie wcześniej niż):
1645
Data wydania (nie później niż):
1645
przeto przydaje Prorok/ pokarmu dziecęcego zażywać będzie. Punkt trzeci Rozmowy
Dalej przydaje Prorok/ prius enim quam sciat puer reprobare et eligere bonum, derelinquetur terta, wprzód a niżeli dzieciątków będzie miało rozeznać między dobrym a złym/ będzie opuszczona ziemia: Szóstego tedy roku panowania Ezechiasza/ a życia jego trzydziestego pierwszego Samaria wzięta była od Asyryjczyków/ jakoż tedy Ezechiasz we trzydziestu w pierwszym roku ma być nazwany puer, dzieciątko/ nieumiejąc rozeznać między dobrym a złym.
Potwierdzają tego Wcielenia Syna Bożego imiona troje/ jedno DEus, które się zowie po żydowsku IEHOVA, drugie MARIA, które się zowie po żydowsku Miriam, trzecie JEZUS, które czytamy po żydowsku
przeto przydáie Prorok/ pokármu dźiecęcego zázywáć będźie. Punkt trzeći Rozmowy
Dáley przydáie Prorok/ prius enim quam sciat puer reprobare et eligere bonum, derelinquetur terta, wprzod á niżeli dźiećiątkow będźie miáło rozeznáć między dobrym á złym/ będźie opuszczona źiemiá: Szostego tedy roku pánowánia Ezechiasza/ á żyćia iego trzydźiestego pierwszego Sámárya wźięta byłá od Asyriyczykow/ iákosz tedy Ezechiasz we trzydziestu w pierwszym roku ma bydź názwány puer, dźiećiątko/ nieumieiąc rozeznáć między dobrym á złym.
Potwierdzáią tego Wćielenia Syná Bożego imioná troie/ iedno DEus, ktore się zowie po żydowsku IEHOVA, drugie MARYA, ktore się zowie po żydowsku Miriam, trzećie IEZVS, ktore czytamy po żydowsku
Skrót tekstu: KorRoz
Strona: 60
Tytuł:
Rozmowa teologa katolickiego z rabinem żydowskim przy arianinie nieprawym chrześcijaninie
Autor:
Marek Korona
Drukarnia:
Drukarnia Kolegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
dialogi, pisma religijne
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1645
Data wydania (nie wcześniej niż):
1645
Data wydania (nie później niż):
1645
, et à Phetros, et ab AEthiopia, et ab Elam, et ab Sanear, et ab Haemath, et ab insulis, et leuabit signum in Nationes, et congregabit profugos Israel. etc. I stanie się dnia onego/ przyłoży Pan powtóre rękę swoję na otrzymanie ostatka ludu swojego/ który pozostały będzie od Asyryjczyków/ od Egiptu/ od Fetrów/ od Etiopiej/ od Elamów/ od Sanear/ od Hemat/ i od Wysp/ i podniesie znak nad narody/ i zgromadzi rozbiegłych z Izraela. etc. TEOLÓG.
TO być nie może/ aby to Proroctwo o przyszłym Mesjaszu/ którego Żydzi oczekiwają/ być miało/ albowiem to
, et à Phetros, et ab AEthiopia, et ab Elam, et ab Sanear, et ab Haemath, et ab insulis, et leuabit signum in Nationes, et congregabit profugos Israel. etc. Y stánie się dniá onego/ przyłoży Pan powtore rękę swoię ná otrzymánie ostátká ludu swoiego/ ktory pozostáły będźie od Assyriyczykow/ od Egiptu/ od Phetrow/ od Ethyopiey/ od Elámow/ od Sáneár/ od Hemáth/ y od Wysp/ y podnieśie znák nád narody/ y zgromádźi rozbiegłych z Izráelá. etc. THEOLOG.
TO bydź nie może/ áby to Proroctwo o przyszłym Mesyaszu/ ktorego Zydźi oczekiwáią/ bydź miáło/ álbowiem to
Skrót tekstu: KorRoz
Strona: 62
Tytuł:
Rozmowa teologa katolickiego z rabinem żydowskim przy arianinie nieprawym chrześcijaninie
Autor:
Marek Korona
Drukarnia:
Drukarnia Kolegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
dialogi, pisma religijne
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1645
Data wydania (nie wcześniej niż):
1645
Data wydania (nie później niż):
1645
w Wilnie. O burtach/ czarach/ i lekach Tatarskich. A przedsię w Wilnie po przedmieściach pełno loznych. Tatarowie czarują Pany. Iż się Tatarowie czarami i burtami bawią/ ba i lekami. § 22. Passim. omnia enim vitiorum femina Scytis innata sunt.
Wróżkami/ czarami/ trzewami i burtami/ nietylko Asyryjczykowie/ Chaldei i Egipcjanie bawili się/ ale też i Tatarzy. Wspomina Marcus Venetus, i Hajtonus, iż Tatarowie wielcy czarownicy i burtownicy są. Z diabły narabiają/ i ciemności kiedy zachcą i kędy/ z dnia białego czynią. O Tatarach i o Turkach piszą/ iż czarami i zaklinaniem swym niewolniki zbiegłe nazad wracają/
w Wilnie. O burtách/ cżárách/ y lekách Tátárskich. A przedśię w Wilnie po przedmieśćiách pełno loznych. Tátárowie cżáruią Pány. Iż się Tátárowie cżárámi y burtámi báwią/ bá y lekámi. § 22. Passim. omnia enim vitiorum femina Scythis innata sunt.
WRożkámi/ cżárámi/ trzewámi y burtámi/ nietylko Assyriycżykowie/ Cháldei y Egiptcyanie báwili się/ ále też y Tátárzy. Wspomina Marcus Venetus, y Haytonus, iż Tátárowie wielcy cżárownicy y burtownicy są. Z dyabły nárábiáią/ y ćiemnośći kiedy záchcą y kędy/ z dniá biáłego cżynią. O Tátárách y o Turkach piszą/ iż cżárámi y záklinániem swym niewolniki zbiegłe názad wrácáią/
Skrót tekstu: CzyżAlf
Strona: 57
Tytuł:
Alfurkan tatarski
Autor:
Piotr Czyżewski
Miejsce wydania:
Wilno
Region:
ziemie Wielkiego Księstwa Litewskiego
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
pisma polityczne, społeczne
Tematyka:
egzotyka, historia, obyczajowość
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1617
Data wydania (nie wcześniej niż):
1617
Data wydania (nie później niż):
1617
i poniża? kto im daje te przymioty, które imię wielkiego jednają człowieka? oto ta wszechmocna Opatrzność, która świat zniczego stworzywszy używa ludzi albo do uszczęśliwienia, albo do ukarania narodu ludzkiego. Cyrus miedzy pasterzami wychowany rzuca łaskę pasterską, a bierze miecz rycerski, zrzuca jarzmo z Persów swych ziomków, podbija Medów, Asyryjczyków, Chaldajczyków obszerne, i niezwyciężone państwa; i na koniec na wszystkie wschodnie kraje panowanie swe rozciąga. Świat to przypisywał już męstwu, już mądrości, już szczęściu jego. Ksenefon zaś Historyk za przykład go wystawuje Królom, i Rycerzom. Wsamej zaś rzeczy byłyż to dzieła ręki, i miecza jego? słuchajmy co Izajasz
y poniża? kto im daie te przymioty, ktore imie wielkiego iednaią człowieka? oto ta wszechmocna Opatrzność, ktora świat zniczego stworzywszy używa ludzi albo do uszczęśliwienia, albo do ukarania narodu ludzkiego. Cyrus miedzy pasterzami wychowany rzuca łaskę pasterską, a bierze miecz rycerski, zrzuca iarzmo z Persow swych ziomkow, podbiia Medow, Assyriyczykow, Chaldayczykow obszerne, y niezwyciężone państwa; y na koniec na wszystkie wschodnie kraie panowanie swe rozciąga. Świat to przypisywał iuż męstwu, iuż mądrości, iuż szczęściu iego. Xenefon zaś Historyk za przykład go wystawuie Krolom, y Rycerzom. Wsamey zaś rzeczy byłyż to dzieła ręki, y miecza iego? słuchaymy co Izaiasz
Skrót tekstu: BohJProg_I
Strona: 216
Tytuł:
Prognostyk Zły czy Dobry Komety Roku 1769 y 1770
Autor:
Jan Bohomolec
Drukarnia:
Drukarnia J.K.M. i Rzeczypospolitej w Kollegium Societatis Jesu
Miejsce wydania:
Warszawa
Region:
Mazowsze
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
traktaty
Tematyka:
astronomia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1770
Data wydania (nie wcześniej niż):
1770
Data wydania (nie później niż):
1770
, stąd ten kraj nazwali Regionem Amazonum, gdzie i rzeka wielka jest tegoż imienia. Afri inaczej Africani, Getuli, Massili, Maurisii, Lybes, Lybici. Atlantes, była w Afryce Nacja, która żadnego osobom niedawała imienia, lecz żyli anonymi wszyscy, aliàs bez imion. Zwierciadło Geniuszów. Zwierciadło Geniuszów.
Asyryjczykowie chorych kładli przy drogach, aby Podróżni dawali i radzili remedia Pacjentom, trupów woskiem i miodem nacierali.
Agrigentini w Sycylii solennie się i smacznemi tuczyli potrawami i mocne ich były Fabryki. Stąd mówił Plato: Eos aedificare ac si perpetuò esent victuri, itemq convivari, velut semper morituri: bo się na śmierć i drogę wieczną
, ztąd ten kráy názwali Regionem Amazonum, gdźie y rzeká wielká iest tegoż imienia. Afri ináczey Africani, Getuli, Massili, Maurisii, Lybes, Lybici. Atlantes, była w Afryce Nácya, ktora żadnego osobom niedawáłá imienia, lecz żyli anonymi wszyscy, aliàs bez imion. Zwierciadło Geniuszow. Zwierciadło Geniuszow.
Asyriyczykowie chorych kładli przy drogach, aby Podrożni dáwali y rádźili remedia Pacyentom, trupow woskiem y miodem nácieráli.
Agrigentini w Sycylii solennie się y smácznemi tuczyli potrawami y mocne ich były Fabryki. Ztąd mowił Pláto: Eos aedificare ac si perpetuò esent victuri, itemq convivari, velut semper morituri: bo się ná śmierć y drogę wieczną
Skrót tekstu: ChmielAteny_II
Strona: 683
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 2
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1746
Data wydania (nie wcześniej niż):
1746
Data wydania (nie później niż):
1746
chramali, do głuchoty dawali okazją: jeżeli mieli Króla jednookiego, kulawego, i głuchego. Jak umarł im miły Król, wiełe tez z nich znacznych umierało osób Królowi przychylnych, śmierć sobie zadając, według Diodora Sycilijczyka. Zwierciadło Geninszów.
BabiloNCZYKOWIE są Inventores Astrologii, Primus Populus in Orhe terrarum według Beroza. Ci jako i Asyryjczykowie, Arabowie i Saraceni żony sobie najmowali, co się i w Turkach po dziś dzień praktykuje. Medyków nie zażywali, lecz ad imitationem Egipcjanów na drogach kładli chorych dla odebrania jakiej w chorobie rady i leków, według Herodota. A Carnalitate jako i Indowie są w świecie faetentes: gdyż tam według Kurcjusza: Comit as habetur
chrámali, do głuchoty dawáli okazyą: ieżeli mieli Krola iednookiego, kulawego, y głuchego. Iak umarł im miły Krol, wiełe tez z nich znácznych umieráło osob Krolowi przychylnych, śmierć sobie zádaiąc, według Diodorá Syciliyczyká. Zwierciadło Geninszow.
BABYLONCZYKOWIE są Inventores Astrologii, Primus Populus in Orhe terrarum według Beroza. Ci iako y Asyriyczykowie, Arabowie y Saráceni żony sobie náymowali, co się y w Turkach po dźiś dźień práktykuie. Medykow nie zażywáli, lecz ad imitationem Egypcyanow ná drogach kładli chorych dla odebránia iákiey w chorobie rady y lekow, według Herodota. A Carnalitate iako y Indowie są w świecie faetentes: gdyż tam według Kurcyusza: Comit as habetur
Skrót tekstu: ChmielAteny_II
Strona: 684
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 2
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1746
Data wydania (nie wcześniej niż):
1746
Data wydania (nie później niż):
1746
. Najłacniej począć króle pany zrzucać; przychodzą potym subsequentia in levipendium, że poddanym tak to videbitur pana odmienić, jako wiśnię połknąć. Z której rzeczy nic inszego nie przychodzi, jedno sedycje domowe, rozerwania etc. Zatym co? Uciekają się do postronnych o pomoc, którzy potym miasto ratunku państwa ich osiadają. Tak uczynili Asyryjczykowie, tak sąsiedzi naszy, Węgrowie, królestwo zgubili. Przykładów inszych nie wspominam; po wszytkich historiach taki koniec brali, inakszy rzadko.
Trzecia. Gdyby pan potem, po wypowiedzeniu posłuszeństwa auxilia takie mieć mógł, żeby mając konfidentów i adherentów swoich w Koronie dosyć, zwiódł wojsko cudzoziemskie i dawszy nam bitwę, onę wygrał,
. Najłacniej począć króle pany zrzucać; przychodzą potym subsequentia in levipendium, że poddanym tak to videbitur pana odmienić, jako wiśnię połknąć. Z której rzeczy nic inszego nie przychodzi, jedno sedycye domowe, rozerwania etc. Zatym co? Uciekają się do postronnych o pomoc, którzy potym miasto ratunku państwa ich osiadają. Tak uczynili Asyryjczykowie, tak sąsiedzi naszy, Węgrowie, królestwo zgubili. Przykładów inszych nie wspominam; po wszytkich historyach taki koniec brali, inakszy rzadko.
Trzecia. Gdyby pan potem, po wypowiedzeniu posłuszeństwa auxilia takie mieć mógł, żeby mając konfidentów i adherentów swoich w Koronie dosyć, zwiódł wojsko cudzoziemskie i dawszy nam bitwę, onę wygrał,
Skrót tekstu: VotumCz_II
Strona: 459
Tytuł:
Votum
Autor:
Anonim
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
pisma polityczne, społeczne
Tematyka:
polityka
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1606
Data wydania (nie wcześniej niż):
1606
Data wydania (nie później niż):
1606
Tekst uwspółcześniony:
tak
Tytuł antologii:
Pisma polityczne z czasów rokoszu Zebrzydowskiego 1606-1608
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Jan Czubek
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Kraków
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Akademia Umiejętności
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1918
tam się Chrystus narodził/ żył/ umarł/ zmartwychpowstał: opowiadał Ewangelią/ i tam też czynił niezliczone cuda. Tam miały początek pierwsze miasta: stamtąd miała początek Astrologia/ i insze nauki/ których się Grekowie nauczyli od Żydów/ Feników/ Magów/ abo Mędrców/ i od Brammanów. Tam też kwitnęły one sławne Monarchie Asyryjczyków/ Medów/ Persów/ Partów: i do tych czasów słyną/ tamże Tureckie/ Perskie/ Mogorskie/ Katajskie/ Chineńskie. Nie za mniejszą też to poczytać trzeba zacność/ iż ta sama część świata/ daje nam mirrę do kadzenia/ cinamon/ pieprz/ gwoździki/ muszkatowe gałki/ reubarbarum/ canforę/ i kamienie
tám się Chrystus národźił/ żył/ vmárł/ zmartwychpowstał: opowiádał Ewángelią/ y tám też czynił niezliczone cudá. Tám miáły początek pierwsze miástá: ztámtąd miáłá początek Astrologia/ y insze náuki/ ktorych się Graekowie náuczyli od Zydow/ Fenikow/ Magow/ ábo Mędrcow/ y od Brámmánow. Tám też kwitnęły one sławne Monárchiae Assyriyczykow/ Medow/ Persow/ Párthow: y do tych czásow słyną/ támże Tureckie/ Perskie/ Mogorskie/ Kátáyskie/ Chineńskie. Nie zá mnieyszą też to poczytáć trzebá zacność/ iż tá sámá część świátá/ dáie nam mirrhę do kádzenia/ cinámon/ pieprz/ gwoźdźiki/ muszkatowe gałki/ reubárbárum/ cánforę/ y kámienie
Skrót tekstu: BotŁęczRel_I
Strona: 164
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. I
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609