Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 99 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 zatym/ to wszytko co zrządził niech na długie lata Błogosławi [błogosławić:fin:sg:ter:imperf] . Mowy przy Oddawaniu Panny: Dziękowanie za Pannę w SpiżAkt 1638
1 zátym/ to wszytko co zrządźił niech długie látá Błogosławi [błogosławić:fin:sg:ter:imperf] . Mowy przy Oddawániu Panny: Dźiękowánie Pánnę w SpiżAkt 1638
2 Wszechmocnego. Rozmnażający dobra zawsze Domu swego. Niechaj Bóg błogosławi [błogosławić:fin:sg:ter:imperf] to znaczne złączenie, Niechaj rozmnażą także sławne pokolenie. SpiżAkt 1638
2 Wszechmocnego. Rozmnażáiący dobrá záwsze Domu swego. Niechay Bog błogosłáwi [błogosławić:fin:sg:ter:imperf] to znáczne złączenie, Niechay rozmnáżą tákże sławne pokolenie. SpiżAkt 1638
3 wszytkie przechodzi szczęśliwości koniec dobry: Znacznie tego Pan Bóg błogosławi [błogosławić:fin:sg:ter:imperf] komu to wszytko oraz da na świecie: bo i SpiżAkt 1638
3 wszytkie przechodźi szcżęśliwośći koniec dobry: Znácżnie tego Pan Bog błogosławi [błogosławić:fin:sg:ter:imperf] komu to wszytko oraz da świećie: bo y SpiżAkt 1638
4 szczęśliwość/ i koniec dobry. Znacznie tego Pan Bóg błogosławi [błogosławić:fin:sg:ter:imperf] / komu to wszytko oraz da na świecie: bo SpiżAkt 1638
4 szcżęśliwość/ y koniec dobry. Znácżnie tego Pan Bog błogosłáwi [błogosławić:fin:sg:ter:imperf] / komu to wszytko oraz świećie: bo SpiżAkt 1638
5 Rohotnej. Bóg, który zjednoczył serca, niech im błogosławi [błogosławić:fin:sg:ter:imperf] wszędzie, et ut videant filios filiorum. Amen. ZawiszaPam między 1715 a 1717
5 Rohotnej. Bóg, który zjednoczył serca, niech im błogosławi [błogosławić:fin:sg:ter:imperf] wszędzie, et ut videant filios filiorum. Amen. ZawiszaPam między 1715 a 1717
6 miejsce dał Pan Bóg syna Karola: niech go Bóg błogosławi [błogosławić:fin:sg:ter:imperf] . Syn księstwu ichm. urodził się 26 Martii w ZawiszaPam między 1715 a 1717
6 miejsce dał Pan Bóg syna Karola: niech go Bóg błogosławi [błogosławić:fin:sg:ter:imperf] . Syn księztwu ichm. urodził się 26 Martii w ZawiszaPam między 1715 a 1717
7 ; ale że już consummatum est, niech Bóg im błogosławi [błogosławić:fin:sg:ter:imperf] . Na św. Mikołaj odprowadziliśmy córkę naszą do ZawiszaPam między 1715 a 1717
7 ; ale że już consummatum est, niech Bóg im błogosławi [błogosławić:fin:sg:ter:imperf] . Na św. Mikołaj odprowadziliśmy córkę naszą do ZawiszaPam między 1715 a 1717
8 turecki wystawi, Gdy go raz klnie Mahomet, drugi błogosławi [błogosławić:fin:sg:ter:imperf] . Trudno pisać, co kędy Bachus umie, o PotFrasz4Kuk_I 1669
8 turecki wystawi, Gdy go raz klnie Mahomet, drugi błogosławi [błogosławić:fin:sg:ter:imperf] . Trudno pisać, co kędy Bachus umie, o PotFrasz4Kuk_I 1669
9 , czytanie nie bawi; Za szeląg lada baba siła błogosławi [błogosławić:fin:sg:ter:imperf] . Mądra pani, powiadasz, wiersze czyta rada; PotFrasz4Kuk_I 1669
9 , czytanie nie bawi; Za szeląg leda baba siła błogosławi [błogosławić:fin:sg:ter:imperf] . Mądra pani, powiadasz, wiersze czyta rada; PotFrasz4Kuk_I 1669
10 tłumaczenie nazywa oprawcami, boć dobrych niech Pan Bóg błogosławi [błogosławić:fin:sg:ter:imperf] , i da im serce na nieprzyjaciela, i ci MłodzKaz 1681
10 tłumáczęnie názywa oprawcámi, boć dobrych niech Pan Bog błogosłáwi [błogosławić:fin:sg:ter:imperf] , i da im serce nieprzyiaćiela, i ći MłodzKaz 1681