Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 40 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 Lojole; Czy nie wiecież, co robił Eliasz z Baalem [Baal:subst:sg:inst:m] ? Mylę się, ten dwie, tamten jednę ma PotFrasz4Kuk_I 1669
1 Lojole; Czy nie wiecież, co robił Elijasz z Baalem [Baal:subst:sg:inst:m] ? Mylę się, ten dwie, tamten jednę ma PotFrasz4Kuk_I 1669
2 em sobie siedm tysięcy mężów/ którzy nie skłonili kolana Baalowi [Baal:subst:sg:dat:m] . 5. Tak tedy i teraźniejszego czasu/ ostatki BG_Rz 1632
2 em sobie śiedm tysięcy mężow/ ktorzy nie skłonili koláná Báálowi [Baal:subst:sg:dat:m] . 5. Ták tedy y teráźniejszego cżásu/ ostatki BG_Rz 1632
3 Bożka znaczy wielkiej mocy i dzielności. Z tego Imienia Baal [Baal:subst:sg:nom:m] czyłi też Beel voces compositae poformowane Beelf egor, ChmielAteny_I 1755
3 Bożka znaczy wielkiey mocy y dzielności. Z tego Imienia Baal [Baal:subst:sg:nom:m] cżyłi też Beel voces compositae poformowane Beelph egor, ChmielAteny_I 1755
4 accidens stało się, albo DEO permittente. Jak oślica Baala [Baal:subst:sg:gen:m] mogła gadać z dopustu Bożego, tak niektóre Omina i ChmielAteny_III 1754
4 accidens stało się, albo DEO permittente. Iak oslica Baala [Baal:subst:sg:gen:m] mogła gadać z dopustu Bożego, tak niektore Omina y ChmielAteny_III 1754
5 . 32 versu 27. Eliasz Prorok trupem położył Proroków Baala [Baal:subst:sg:gen:m] 3. Regum cap. 18 versu 40. Ihu ChmielAteny_IV 1756
5 . 32 versu 27. Eliasz Prorok trupem położył Prorokow Baala [Baal:subst:sg:gen:m] 3. Regum cap. 18 versu 40. Ihu ChmielAteny_IV 1756
6 Pańska. Tu to Izraelitowie najpierwej wpadli w Bałwochwalstwo, Baala [Baal:subst:sg:acc:m] Bożka wenerując, i Astarot, jako świadczy Ozeasz ChmielAteny_IV 1756
6 Pańska. Tu to Izraelitowie naypierwey wpadli w Bałwochwalstwo, Baala [Baal:subst:sg:acc:m] Bożka weneruiąc, y Astaroth, iako świadczy Ozeasz ChmielAteny_IV 1756
7 dla Baalfegóra: jako każdego męża który się udawał za Baal [Baal:subst:sg:inst:m] fegórem/ wytracił PAN Bóg twój z posrzodku was BG_Pwt 1632
7 dla Báálfegorá: jáko káżdego mężá ktory śię udawał Báál [Baal:subst:sg:inst:m] fegorem/ wytráćił PAN Bog twoj z posrzodku was BG_Pwt 1632
8 ich. 3. I przyłączył się Izrael do służby Baal [Baal:subst:sg:gen:m] Fegóra: z tąd się rozgniewał PAN barzo na Izraela BG_Lb 1632
8 jch. 3. Y przyłącżył śie Izráel do służby Báál [Baal:subst:sg:gen:m] Fegorá: z tąd śię rozgniewał PAN bárzo Izráelá BG_Lb 1632
9 każdy z was męże swe/ którzy się spospolitowało z Baal [Baal:subst:sg:gen:m] Fegórem. 6. A Oto niektóry z Synów Izraelskich BG_Lb 1632
9 káżdy z was męże swe/ ktorzy śię zpospolitowáło z Báál [Baal:subst:sg:gen:m] Fegorem. 6. A Oto niektory z Synow Izráelskich BG_Lb 1632
10 nieprzyjaciółmi/ zdradami swymi/ a podeszli was/ przez Baal [Baal:subst:sg:acc:m] Fegóra/ i przez Kozbę/ córkę Książęcia Madiańskiego/ BG_Lb 1632
10 nieprzyjaćiołmi/ zdrádámi swymi/ á podeszli was/ przez Báál [Baal:subst:sg:acc:m] Fegorá/ y przez Kozbę/ corkę Kśiążęćiá Mádiáńskiego/ BG_Lb 1632