młodości swojej: i dziwowali się mężowie oni patrząc jeden na drugiego. 34. I biorąc potrawy przed sobą dawał im: a dostała się pięćkroć więtsza część Beniaminowi/ nad inne części onych wszystkich: i pili/ a pod pili sobie z nim. Rozdział XLIV. Józef odprawując bracią, kazał włożyć kubek swój do woru Beniaminowego. 4. a gdy odeszli goniono je 12. kubek naleziony u Benjamina. 13. Przetoż wszyscy się z nowu wracają dla Beniamina. 18. za którym się Judasz przyczynia. 1.
ROzkazał tedy Józef temu który był sprawcą domu jego/ mówiąc: Napełni wory mężów tych zbożem/ jako mogą znieść/ a
młodośći swojey: y dźiwowáli śię mężowie oni patrząc jeden ná drugiego. 34. Y biorąc potráwy przed sobą dawał im: á dostáłá śię pięćkroć więtsza część Beniáminowi/ nád inne częśći onych wszystkich: y pili/ á pod pili sobie z nim. ROZDZIAL XLIV. Iozef odpráwując bráćią, kazał włożyć kubek swoj do woru Beniáminowego. 4. á gdy odeszli goniono je 12. kubek náleźiony u Benjáminá. 13. Przetoż wszyscy śię z nowu wracają dla Beniáminá. 18. zá ktorym śię Iudas przyczynia. 1.
ROzkazał tedy Iozef temu ktory był sprawcą domu jego/ mowiąc: Nápełni wory męzow tych zbożem/ jáko mogą znieść/ á
Skrót tekstu: BG_Rdz
Strona: 47
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Rodzaju
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
: Niechże tak będzie jako mówicie: jednak przy którym się znajdzie kubek ten/ niech będzie niewolnikiem/ a wy będziecie niewinnymi. 11. Prędko tedy każdy złożył wór swój na ziemię/ i rozwiązali każdy wór swój. 12. I szukał od starszego począwszy/ a u młodszego przestał: i nalazł kubek w worze Beniaminowym. Rozd. XLIV. GENESIS. Rozd. XLIV. 13.
TEdy oni rozdarli szaty swoje/ i włożywszy brzemię każdy z nich na osła swego/ wrócili się do miasta. 14. Przyszedł tedy Judasz/ i bracia jego/ do domu Józefa/ który tam jeszcze był: i upadli przed obliczem jego na ziemię
: Niechże ták będźie jáko mowićie: jednák przy ktorym śię znajdźie kubek ten/ niech będźie niewolnikiem/ á wy będźiećie niewinnymi. 11. Prętko tedy káżdy złożył wor swoj ná źiemię/ y rozwiązáli káżdy wor swoj. 12. Y szukał od stárszego począwszy/ á u młodszego przestał: y nálazł kubek w worze Beniáminowym. Rozd. XLIV. GENESIS. Rozd. XLIV. 13.
TEdy oni rozdárli száty swoje/ y włożywszy brzemię káżdy z nich ná osłá swego/ wroćili śię do miástá. 14. Przyszedł tedy Iudás/ y bráćia jego/ do domu Iozefá/ ktory tám jeszcze był: y upádli przed obliczem jego ná źiemię
Skrót tekstu: BG_Rdz
Strona: 48
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Rodzaju
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
. Z pokolenia Judowego/ Nason/ Syn Aminadabów. 8. Z pokolenia Isascharowego/ Natanael/ Syn Suharów. 9. Z pokolenia Zabulonowego/ Eliab Syn Chelonów. 10. Z synów Józefowych/ z pokolenia Efraimowego/ Elifamah/ Syn Ammiudów: Z Pokolenia Manassessowego/ Gamaliel/ Syn Pedasurów. 11. Z pokolenia Beniaminowego/ Abidan/ Syn Gedeonów. 12. Z pokolenia Danowego/ Achiezer Syn Hammisadajów: 13. Z pokolenia Aserowego/ Pagiel Syn Ochranów: 14. Z pokolenia Neftalimowego/ Achyra/ Syn Henanów. 16. Ci zwoływani będą nazacniejszy z ludu Książęta/ w pokoleniach Ojców swych/ wodzami wojsk Izraelskich będą. 17.
PRzyzwali
. Z pokolenia Iudowego/ Náson/ Syn Aminádábow. 8. Z pokolenia Isáschárowego/ Nátánáel/ Syn Suhárow. 9. Z pokolenia Zábulonowego/ Eliáb Syn Chelonow. 10. Z synow Iozefowych/ z pokolenia Efráimowego/ Elifámáh/ Syn Ammiudow: Z Pokolenia Mánássessowego/ Gámáliel/ Syn Pedásurow. 11. Z pokolenia Beniáminowego/ Abidán/ Syn Gedeonow. 12. Z pokolenia Dánowego/ Achiezer Syn Hámmisádájow: 13. Z pokolenia Aserowego/ Págiel Syn Ochránow: 14. Z pokolenia Neftálimowego/ Achyrá/ Syn Henánow. 16. Ci zwoływáni będą nazacniejszy z ludu Kśiążętá/ w pokoleniách Ojcow swych/ wodzámi wojsk Izráelskich będą. 17.
PRzyzwáli
Skrót tekstu: BG_Lb
Strona: 136
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Liczb
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
wychodzących na wojnę/ 35. Naliczono ich z pokolenia Manassessowego/ trzydzieści i dwa tysiące/ i dwieście. 36. Z Synów Benjaminowych/ rodzajów ich/ według familij ich/ według domów Ojców ich/ według liczby imion/ od dwudziestu lat/ i wyżej/ wszystkich wychodzących na wojnę/ 37. Naliczono ich z pokolenia Beniaminowego/ trzydzieści i pięć tysięcy/ i cztery sta. 38. Z Synów Danowych/ rodzajów ich/ według familij ich/ według domów Ojców ich/ według liczby imion/ od dwudziestu lat/ i wyżej/ wszystkich wychodzących na wojnę/ 39. Naliczono ich z pokolenia Danowego sześćdziesiąt i dwa tysiące i siedm set. 40
wychodzących ná wojnę/ 35. Náliczono jch z pokolenia Mánássessowego/ trzydźieśći y dwá tyśiące/ y dwieśćie. 36. Z Synow Benjáminowych/ rodzájow jch/ według fámilij jch/ według domow Ojcow jch/ według licżby imion/ od dwudźiestu lat/ y wyżey/ wszystkich wychodzących ná wojnę/ 37. Náliczono jch z pokolenia Beniáminowego/ trzydźieśći y pięć tyśięcy/ y cztery stá. 38. Z Synow Dánowych/ rodzájow jch/ według fámilij jch/ według domow Ojcow jch/ według licżby imion/ od dwudźiestu lat/ y wyżey/ wszystkich wychodzących ná wojnę/ 39. Náliczono jch z pokolenia Dánowego sześćdźieśiąt y dwá tyśiące y śiedm set. 40
Skrót tekstu: BG_Lb
Strona: 137
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Liczb
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
a Hetmanem nad Syny Efraimowymi Elisam syn Hammiadów: 19. A w Wojsku jego policzonych czterdzieści tysięcy i pięć set. 20. A podle niego pokolenie Manassessowe: a Hetmanem nad Syny Manassessowymi/ Gamaliel Syn Pedasurów. 21. A w Wojsku jego policzonych/ trzydzieści i dwa tysiące i dwieście. 22. Podle nich Pokolenie Beniaminowe: a Hetmanem nad Syny Beniaminowymi/ Abydan/ Syn Gedeonów: 23. A w Wojsku jego policzonych/ trzydzieści i pięć tysięcy i cztery sta. 24. Wszystkich policzonych w Obozie Efraimowym/ sto tysięcy/ i Ośm tysięcy/ i sto/ według hufów swoich/ a ci w trzecim rzędzie pociągną. 25.
CHorągiew
á Hetmánem nád Syny Efráimowymi Elisám syn Hámmiádow: 19. A w Wojsku jego policzonych czterdźieśći tyśięcy y pięć set. 20. A podle niego pokolenie Mánássessowe: á Hetmánem nád Syny Mánássessowymi/ Gámáliel Syn Pedásurow. 21. A w Wojsku jego policzonych/ trzydźieśći y dwá tyśiące y dwieśćie. 22. Podle nich Pokolenie Beniáminowe: á Hetmánem nád Syny Beniáminowymi/ Abydán/ Syn Gedeonow: 23. A w Wojsku jego policzonych/ trzydźieśći y pięć tyśięcy y cżtery stá. 24. Wszystkich policzonych w Oboźie Efráimowym/ sto tyśięcy/ y Ośm tyśięcy/ y sto/ według hufow swoich/ á ci w trzećim rzędźie poćiągną. 25.
CHorągiew
Skrót tekstu: BG_Lb
Strona: 138
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Liczb
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
się Kaatitowie/ niosąc świątnicę/ i stanowili przybytek/ aż ci nadciągnęli. 22. Potym ruszyła się Chorągiew Obozu Synów Efraimowych/ z Hufcami swymi: a nad wojskiem jego był Hetmanem Elisamah Syn Ammiudów. 23. Nad wojskiem zaś pokolenia Synów Manassessowych/ był Hetmanem Gamaliel Syn Pedasurów. 24. Nad wojskiem zaś pokolenia Synów Beniaminowych/ był Hetmanem Abidan Syn Gedeonów. 25. Potym ruszyła się Chorągiew Obozu Synów Danowych/ zawierając wszystkie Obozy z wojski ich: a nad wojskiem jego był Hetmanem Achiezer Syn Hammi saddajego. 26. A nad wojskiem pokolenia Synów Aserowych/ był Hetmanem Pagiel Syn Ochranów. 27. A nad wojskiem pokolenia Synów Neftalimowych był Hetmanem
śię Káátitowie/ niosąc świątnicę/ y stánowili przybytek/ áż ći nádćiągnęli. 22. Potym ruszyłá śię Chorągiew Obozu Synow Efráimowych/ z Hufcámi swymi: á nád wojskiem jego był Hetmánem Elisámáh Syn Ammiudow. 23. Nád wojskiem záś pokolenia Synow Mánássessowych/ był Hetmánem Gámáliel Syn Pedásurow. 24. Nád wojskiem záś pokolenia Synow Beniáminowych/ był Hetmánem Abidán Syn Gedeonow. 25. Potym ruszyłá śię Chorągiew Obozu Synow Dánowych/ záwierájąc wszystkie Obozy z wojski ich: á nád wojskiem jego był Hetmánem Achiezer Syn Hámmi sáddájego. 26. A nád wojskiem pokolenia Synow Aserowych/ był Hetmánem Págiel Syn Ochránow. 27. A nád wojskiem pokolenia Synow Neftálimowych był Hetmánem
Skrót tekstu: BG_Lb
Strona: 150
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Liczb
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
teć są imiona ich: Z pokolenia Ruben/ Samuah Syn Zachurów. 6. Z pokolenia Symeonowego/ Safat syn Hurów: 7. Z pokolenia Juda/ Kaleb/ syn Jefonów. 8. Z pokolenia Isaschar/ Ighal/ syn Józefów. 9. Z pokolenia Efraimowego/ Ożec/ syn Nunów. 10. Z pokolenia Beniaminowego/ Falty/ syn Rafuów. 11. Z pokolenia Zabulon/ Gediel syn Sodego. 12. Z pokolenia Józefowego/ to jest/ z Potomstwa Manassessowego/ Gaddy/ syn Susego. 13. Z pokolenia Dan/ Ammiel/ syn Gemmalego. 14. Z pokolenia Aser/ Setur/ syn Michaelów. 15. Z
teć są imioná jch: Z pokolenia Ruben/ Sámuáh Syn Záchurow. 6. Z pokolenia Symeonowego/ Sáfát syn Hurow: 7. Z pokolenia Iudá/ Káleb/ syn Iefonow. 8. Z pokolenia Isáschár/ Ighál/ syn Iozefow. 9. Z pokolenia Efráimowego/ Ożec/ syn Nunow. 10. Z pokolenia Beniáminowego/ Fálty/ syn Ráfuow. 11. Z pokolenia Zábulon/ Gediel syn Sodego. 12. Z pokolenia Iozefowego/ to jest/ z Potomstwá Mánássessowego/ Gáddy/ syn Susego. 13. Z pokolenia Dán/ Ammiel/ syn Gemmálego. 14. Z pokolenia Aser/ Sethur/ syn Micháelow. 15. Z
Skrót tekstu: BG_Lb
Strona: 153
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Liczb
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
od którego Becherytów. Techen/ od którego dom Techenitów. 36. A ci są Synowie Sutalego. Heran/ od którego dom Heranitów. 37. Teć są domy Synów Efraimowych/ według pocztów ich/ trzydzieści tysięcy i dwa/ i pięć set. Ci są Synowie Józefowi/ według domów swych. 38. A Synowie Beniaminowi/ według domów swych/ ci są: Bela/ od którego dom Belitów. Asbel/ od którego dom Asbelitów. Achiram/ od którego dom Achiramitów. 39. Sufam/ od którego dom Sufamitów. Hufam/ od którego dom Hufamitów. 40. Byli też Synowie Bele: Hereda i Noeman. Z Hereda/ dom
od ktorego Becheritow. Techen/ od ktorego dom Techenitow. 36. A ći są Synowie Sutálego. Herán/ od ktorego dom Heránitow. 37. Teć są domy Synow Efrájimowych/ według pocztow jch/ trzydźieśći tyśięcy y dwá/ y pięć set. Ci są Synowie Iozefowi/ według domow swych. 38. A Synowie Beniáminowi/ według domow swych/ ći są: Belá/ od ktorego dom Belitow. Asbel/ od ktorego dom Asbelitow. Achirám/ od ktorego dom Achirámitow. 39. Sufám/ od ktorego dom Sufámitow. Hufám/ od ktorego dom Hufámitow. 40. Byli też Synowie Bele: Heredá y Noemán. Z Heredá/ dom
Skrót tekstu: BG_Lb
Strona: 170
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Liczb
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
. Asbel/ od którego dom Asbelitów. Achiram/ od którego dom Achiramitów. 39. Sufam/ od którego dom Sufamitów. Hufam/ od którego dom Hufamitów. 40. Byli też Synowie Bele: Hereda i Noeman. Z Hereda/ dom Heredytów: a z Noemana/ dom Noemanitów. 41. Cić są Synowie Beniaminowi/ według domów ich/ a poczętych/ czterdzieści i pięć tysięcy/ i sześć set. 42. Synowie zaś Danowi/ według domów swych: Sucham/ od którego dom Suchamitów: teć były domy Danowe według familij ich. 43. Wszystkie domy Suchamitów/ według pocztów ich sześćdziesiąt i cztery tysiące/ i cztery sta.
. Asbel/ od ktorego dom Asbelitow. Achirám/ od ktorego dom Achirámitow. 39. Sufám/ od ktorego dom Sufámitow. Hufám/ od ktorego dom Hufámitow. 40. Byli też Synowie Bele: Heredá y Noemán. Z Heredá/ dom Hereditow: á z Noemáná/ dom Noemánitow. 41. Cić są Synowie Beniáminowi/ według domow jch/ á pocżętych/ cżterdźieśći y pięć tyśięcy/ y sześć set. 42. Synowie záś Dánowi/ według domow swych: Suchám/ od ktorego dom Suchámitow: teć były domy Dánowe według fámilij jch. 43. Wszystkie domy Suchámitow/ według pocżtow jch sześćdźieśiąt y cżtery tyśiące/ y cżtery stá.
Skrót tekstu: BG_Lb
Strona: 170
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Liczb
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
była tak ludna/ jako ta póki kwitnęła: gdyż/ acz jej nie było wdłuż więcej 160. a w szerz na 60. mil/ (granice jej długości były Dan i Bersabee) jednak w popisie uczynionym z rozkazania króla Dawida/ znajdowało się tam jeden milion i 300000. ludzi sposobnych do wojny/ oprócz pokolenia Beniaminowego: i Salomon przy poświęcaniu kościoła ofiarował przez 14. dni 120. tysięcy owiec/ i 20. tysięcy wołów. Dziś jest pod mocą Turecką/ złupiona ze wszytkiej swej ozdoby/ oprócz piękności położenia miejsc/ dobroci gruntów/ zdrowego powietrza/ świątobliwości miejsc uczczonych narodzeniem/ i śmiercią/ cudami/ i kazaniem Chrystusa Pana naszego
byłá ták ludna/ iáko tá poki kwitnęłá: gdyż/ ácz iey nie było wdłuż więcey 160. á w szerz ná 60. mil/ (gránice iey długośći były Dan y Bersábee) iednák w popiśie vczynionym z roskazánia krolá Dawidá/ znáydowało się tám ieden million y 300000. ludźi sposobnych do woyny/ oprocz pokolenia Beniáminowego: y Sálomon przy poświącániu kośćiołá ofiárował przez 14. dni 120. tyśięcy owiec/ y 20. tyśięcy wołow. Dźiś iest pod mocą Turecką/ złupiona ze wszytkiey swey ozdoby/ oprocz pięknośći położenia mieysc/ dobroći gruntow/ zdrowego powietrza/ świątobliwośći mieysc vczczonych národzeniem/ y śmierćią/ cudámi/ y kazániem Chrystusá Páná nászego
Skrót tekstu: BotŁęczRel_I
Strona: 203
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. I
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609