pięć palców i ręki połowę, Z piącią zmysłów i z mózgiem stracić całą głowę. Katu ściętemu od Wilkoszowskiego.
Właśnie się to nade mną teraz wypełniło, Że się temu od miecza zginąć naznaczyło, Który mieczem wojuje. Niechże się go boi I ten co go na szyi zafarbował mojej. Pijanicy staremu.
Czy onego bibę starego schowano Tu? ot miasto kamienia achtel postawiono. Jeślić ta chęć do picia i w piekle z nim żyje, To niechybna, że diabłom i smołę wypije. W karczmie zabitemu.
Tu mię w polu jako to człeka rycerskiego Schowano, od srogich rąk chłopskich zabitego. Pewniem nie w karczmie zginął, bo
pięć palcow i ręki połowę, Z piącią zmysłow i z mozgiem stracić całą głowę. Katu ściętemu od Wilkoszowskiego.
Właśnie się to nade mną teraz wypełniło, Że się temu od miecza zginąć naznaczyło, Ktory mieczem wojuje. Niechże się go boi I ten co go na szyi zafarbował mojej. Pijanicy staremu.
Czy onego bibę starego schowano Tu? ot miasto kamienia achtel postawiono. Jeślić ta chęć do picia i w piekle z nim żyje, To niechybna, że djabłom i smołę wypije. W karczmie zabitemu.
Tu mię w polu jako to człeka rycerskiego Schowano, od srogich rąk chłopskich zabitego. Pewniem nie w karczmie zginął, bo
Skrót tekstu: MorszZWierszeWir_I
Strona: 478
Tytuł:
Wiersze
Autor:
Zbigniew Morsztyn
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
liryka
Gatunek:
pieśni
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1675
Data wydania (nie wcześniej niż):
1675
Data wydania (nie później niż):
1675
Tekst uwspółcześniony:
tak
Tytuł antologii:
Wirydarz poetycki
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Aleksander Brückner
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Lwów
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Towarzystwo dla Popierania Nauki Polskiej
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1910
żelesca Ołowiane, u drugich złote, że nierównie Miłość rani Serca ludzkie; jedne ozłoci, drugie oczerni; jedne zbogaci, drugie obciąży: Herkules, oprócz Buławy z trzema sękami, albo guzami przepasał biodra skorą w Nemejskich Lasach Lwa zabitego: Janusowi dają Klucze: Libitynie, albo Śmierci Kose: Minerwie Kopię o Bożkach w BIB LII ZGANIONYCH.
z Sową, item Kopię na której Sfinks Monstrum osadzone. to jest z Panieńską twarzą, ze skrzydłami. i całym ciałem psim, straszydło. Dają tejże Minerwie i Egidem to jest Tarczę, głową wężowatą Meduzy insygnitam Parkom przędzącym i ucinającym wątek życia ludzkiego, dają Kądziel i nożyce: Saturnowi :Kosę
żelesca Ołowiane, u drugich złote, że nierownie Miłość rani Serca ludzkie; iedne ozłoci, drugie oczerni; iedne zbogaci, drugie obciąży: Herkules, oprocz Buławy z trzema sękami, ałbo guzami przepasał biodra skorą w Nemeyskich Lasach Lwa zabitego: Ianusowi daią Klucze: Lybitynie, álbo Smierci Kose: Minerwie Kopię o BOZKACH w BIB LII ZGANIONYCH.
z Sową, item Kopię na ktorey Sphinx Monstrum osadzone. to iest z Panieńską twarzą, ze skrzydłami. y całym ciáłem psim, straszydło. Daią teyże Minerwie y AEgidem to iest Tarczę, głową wężowatą Meduzy insignitam Parkom przędzącym y ucinaiącym wątek życia ludzkiego, daią Kądziel y nożyce: Saturnowi :Kosę
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 33
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
opus naturae, inni świecom nosa utrzeć, listu odpieczętować nie ważyli się w dzień Sabaszu, według Orygenesa, Józefa, Serariusza.
MIESIĄCÓW IMIONA i PORZĄDEK u ŻydÓW.
Oni Miesiące swoje zaczynają nie znami a Januario, ale a Martio, bo ten u nich principium Mensium. Pierwszy tedy u nich Miesiąc Nisan albo Abib, tojest nasz Marzec: drugi Ijar, tojest Kwiecień: trzeci Harazin, tojest Maj: Czwarty Tammuz, alias Czerwiec: Piąty Ab. tojest Lipiec: szósty Iluł, po naszemu Sierpień: siódmy Tisti, alias Wrzesień: Ósmy Marchesuan tojest Październik: dziewiąty Caśleu, alias Listopad: Tebet, tojest Grudzień: Jedenasty
opus naturae, inni świecom nosa utrzeć, listu odpieczętować nie ważyli się w dzień Sabaszu, według Origenesá, Iozefa, Serariusza.
MIESIĄCOW IMIONA y PORZĄDEK u ZYDOW.
Oni Miesiące swoie záczynáią nie známi à Ianuario, ale à Martio, bo ten u nich principium Mensium. Pierwszy tedy u nich Miesiąc Nisan albo Abib, toiest nász Marzec: drugi Iiar, toiest Kwiecień: trzeci Harazin, toiest May: Czwarty Tammuz, alias Czerwiec: Piąty Ab. toiest Lipiec: szosty Iluł, po naszemu Sierpień: siodmy Thisti, alias Wrzesień: Osmy Marchesuan toiest Páździernik: dziewiąty Casleu, alias Listopad: Thebeth, toiest Grudzień: Iedenasty
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 1069
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
ludzi/ jako z bydła: bo moje jest. 3. TEdy rzekł Mojżesz do ludu: Pamiętajcież na ten dzień/ któregoście wyszli z Egiptu/ z domu niewoli: bo w możnej ręce wywiódł was PAN z tamtąd: a tak nie będziecie jedli kwaszonego. 4. Dziś wy wychodzicie/ w miesiącu Abib. 5. A gdy cię wprowadzi PAN do ziemie Chananejczyka/ i Heteejczyka/ i Amorejczyka/ i Hewejczyka/ i Jebuzejczyka/ o którą przysiągł Ojcom twoim/ abyć ją dał/ ziemię opływającą mlekiem i miodem/ tedy będziesz obchodził tę służbę w tymże miesiącu. 6. Przez siedem dni jeść będziesz przaśniki/
ludźi/ jáko z bydłá: bo moje jest. 3. TEdy rzekł Mojzesz do ludu: Pámiętajćież ná ten dźień/ ktoregośćie wyszli z Egiptu/ z domu niewoli: bo w możney ręce wywiodł was PAN z támtąd: á ták nie będźiećie jedli kwászonego. 4. Dźiś wy wychodźićie/ w mieśiącu Abib. 5. A gdy ćię wprowádźi PAN do źiemie Chánánejczyká/ y Heteeyczyká/ y Amorejczyká/ y Hewejcżyká/ y Iebuzejcżyká/ o ktorą przyśiągł Ojcom twojim/ ábyć ją dał/ źiemię opływájącą mlekiem y miodem/ tedy będźiesz obchodźił tę służbę w tymże mieśiącu. 6. Przez śiedem dni jeść będźiesz przáśniki/
Skrót tekstu: BG_Wj
Strona: 69
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Wyjścia
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
13. A we wszystkim com wam powiedział/ ostróżnymi bądźcie. Imienia też cudzych Bogów nie wspominajcie/ nie będzie słyszane z ust twoich. 14. Trzy kroć święto obchodzić mi będziecie na każdy rok. 15. Święta Przaśników przestrzegać będziesz: siedem dni jeść będziesz przaśniki/ jakom ci rozkazał/ czasu miesiąca Abiba: boś weń wyszedł z Egiptu/ a nie ukażecie się przed twarz moję próżnymi. 16. Także święto żniwa pierwjastek prace twojej/ cośkolwiek siał na polu: święto też zbierania na schodzie roku/ gdy zbierzesz prace twoje z pola. 17. Trzykroć do roku ukaże się każdy/ mężczyzna twój przed obliczem
13. A we wszystkim com wam powiedźiał/ ostrożnymi bądźćie. Imienia też cudzych Bogow nie wspominajćie/ nie będźie słyszáne z ust twoich. 14. Trzy kroć święto obchodźić mi będźiećie ná káżdy rok. 15. Świętá Przáśnikow przestrzegáć będźiesz: śiedem dni jeść będźiesz przáśniki/ jákom ći rozkazał/ cżásu mieśiącá Abibá: boś weń wyszedł z Egiptu/ á nie ukażećie śię przed twarz moję prożnymi. 16. Tákże święto żniwá pierwjastek prace twojey/ cośkolwiek śiał ná polu: święto też zbierániá ná zchodźie roku/ gdy zbierzesz prace twoje z polá. 17. Trzykroć do roku ukaże śię káżdy/ mężczyzná twoj przed obliczem
Skrót tekstu: BG_Wj
Strona: 79
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Wyjścia
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
brałbyś z Corek ich żony synom swym: i cudzołożyłyby córki ich z Bogi swymi a przywiodłyby Syny twoje do wszeteczeństwa z Bogi swymi. 17. BOgów odlewanych nie czyń sobie. 18. Święto przaśników zachowywać będziesz: przez siedm dni jeść będziesz przaśniki/ jakom ci rozkazał: czasu miesiąca Abib: abowiem tegoż miesiąca Abib wyszedłeś z Egiptu. 19. Wszystko co otwiera żywot/ moje jest: i wszystko z dobytku twego/ cokolwiek samcem jest: pierworódne i z owiec i z wołów. 20. Ale pierworódne Oślę/ odkupisz owcą: a jeślibyś go nie odkupił załamiesz mu szyję. Każdego
brałbyś z Corek ich żony synom swym: y cudzołożyłyby corki ich z Bogi swymi á przywiodłyby Syny twoje do wszeteczeństwá z Bogi swymi. 17. BOgow odlewánych nie czyń sobie. 18. Święto przásnikow záchowywáć będźiesz: przez śiedm dni jeść będźiesz przásniki/ jákom ći rozkázáł: czásu mieśiącá Abib: ábowiem tegoż mieśiącá Abib wyszedłeś z Egiptu. 19. Wszystko co otwiera żywot/ moje jest: y wszystko z dobytku twego/ cokolwiek sámcem jest: pierworodne y z owiec y z wołow. 20. Ale pierworodne Oślę/ odkupisz owcą: á jeslibyś go nie odkupił záłamiesz mu szyję. Káżdego
Skrót tekstu: BG_Wj
Strona: 92
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Wyjścia
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
żony synom swym: i cudzołożyłyby córki ich z Bogi swymi a przywiodłyby Syny twoje do wszeteczeństwa z Bogi swymi. 17. BOgów odlewanych nie czyń sobie. 18. Święto przaśników zachowywać będziesz: przez siedm dni jeść będziesz przaśniki/ jakom ci rozkazał: czasu miesiąca Abib: abowiem tegoż miesiąca Abib wyszedłeś z Egiptu. 19. Wszystko co otwiera żywot/ moje jest: i wszystko z dobytku twego/ cokolwiek samcem jest: pierworódne i z owiec i z wołów. 20. Ale pierworódne Oślę/ odkupisz owcą: a jeślibyś go nie odkupił załamiesz mu szyję. Każdego pierworódnego z Synów twych odkupisz/ i
żony synom swym: y cudzołożyłyby corki ich z Bogi swymi á przywiodłyby Syny twoje do wszeteczeństwá z Bogi swymi. 17. BOgow odlewánych nie czyń sobie. 18. Święto przásnikow záchowywáć będźiesz: przez śiedm dni jeść będźiesz przásniki/ jákom ći rozkázáł: czásu mieśiącá Abib: ábowiem tegoż mieśiącá Abib wyszedłeś z Egiptu. 19. Wszystko co otwiera żywot/ moje jest: y wszystko z dobytku twego/ cokolwiek sámcem jest: pierworodne y z owiec y z wołow. 20. Ale pierworodne Oślę/ odkupisz owcą: á jeslibyś go nie odkupił záłamiesz mu szyję. Káżdego pierworodnego z Synow twych odkupisz/ y
Skrót tekstu: BG_Wj
Strona: 92
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Wyjścia
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
abo rozumiał, Do czego ściąga zmysł autora? jaki Cel których rytmów, powiedziećby umiał? Lecz gdy to szuja porwie ladajaki. Co ledwie kozie ogon .związać umiał Raz przeczytawszy, on w chwast i pokrzywy Rzuci, że o tym nikt nie powie żywy.
Lub tam za podłej bzdęgi gdzie szklenicę Mędrszemu nad się bibie da do ręki, Który z nim równo godzien szubienice, To tu ja choćbym (jak z piekielnej męki Kiedy wybawił swoję Euridicę, Którą mu ledwie wydano przez dzięki, Orpheus), płakał, śpiewał, dumał i grał, Diabłabym wskórał a drugiego wygrał.
Zaczym, jeślić się w tym moim parnasie Co
abo rozumiał, Do czego ściąga zmysł autora? jaki Cel ktorych rytmow, powiedziećby umiał? Lecz gdy to szuja porwie ladajaki. Co ledwie kozie ogon .związać umiał Raz przeczytawszy, on w chwast i pokrzywy Rzuci, że o tym nikt nie powie żywy.
Lub tam za podłej bzdęgi gdzie szklenicę Mędrszemu nad się bibie da do ręki, Który z nim rowno godzien szubienice, To tu ja choćbym (jak z piekielnej męki Kiedy wybawił swoję Euridicę, Ktorą mu ledwie wydano przez dzięki, Orpheus), płakał, śpiewał, dumał i grał, Djabłabym wskórał a drugiego wygrał.
Zaczym, jeślić się w tym moim parnasie Co
Skrót tekstu: TrembPrzedWir_I
Strona: 5
Tytuł:
Przedmowa
Autor:
Jakub Teodor Trembecki
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
liryka
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
między 1651 a 1675
Data wydania (nie wcześniej niż):
1651
Data wydania (nie później niż):
1675
Tekst uwspółcześniony:
tak
Tytuł antologii:
Wirydarz poetycki
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Aleksander Brückner
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Lwów
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Towarzystwo dla Popierania Nauki Polskiej
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1910
je będziesz/ nieczysty i czysty za równo/ jako sarnę/ i jako Jelenia. 23. Tylko krwie jego nie będziesz jadł/ na ziemię wylejesz ją jako wodę. Rozdział XVI. Obchód trojga świąt uroczystych. 18. postanowienie sędziów, i zwierzchności. 21. i od bałwochwalstwa przestrzeżenie. 1.
PRzestrzegaj miesiąca Abib/ abyś wen obchodził święto Prześcia Panu Bogu twemu: ponieważ miesiąca Abiba/ wywiódł cię Pan Bóg twój z Egiptu w nocy. 2. A będziesz ofiarował ofiarę święta Prześcia/ Panu Bogu twemu/ z Owiec i z Wołów/ na miejscu które obierze PAN/ aby tam mieszkało imię jego. 3. Nie
je będźiesz/ niecżysty y cżysty zá rowno/ jáko sárnę/ y jáko Ieleniá. 23. Tylko krwie jego nie będźiesz jadł/ ná źiemię wylejesz ją jáko wodę. ROZDZIAL XVI. Obchod trojga świąt urocżystych. 18. postánowienie sędźiow, y zwierzchnośći. 21. y od báłwochwalstwá przestrzeżenie. 1.
PRzestrzegaj mieśiącá Abib/ ábyś wen obchodźił święto Prześćia Pánu Bogu twemu: ponieważ mieśiącá Abibá/ wywiodł ćię Pan Bog twoj z Egiptu w nocy. 2. A będźiesz ofiárował ofiárę świętá Prześćia/ Pánu Bogu twemu/ z Owiec y z Wołow/ ná miejscu ktore obierze PAN/ áby tám mieszkáło imię jego. 3. Nie
Skrót tekstu: BG_Pwt
Strona: 202
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Powtórzonego Prawa
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
. 23. Tylko krwie jego nie będziesz jadł/ na ziemię wylejesz ją jako wodę. Rozdział XVI. Obchód trojga świąt uroczystych. 18. postanowienie sędziów, i zwierzchności. 21. i od bałwochwalstwa przestrzeżenie. 1.
PRzestrzegaj miesiąca Abib/ abyś wen obchodził święto Prześcia Panu Bogu twemu: ponieważ miesiąca Abiba/ wywiódł cię Pan Bóg twój z Egiptu w nocy. 2. A będziesz ofiarował ofiarę święta Prześcia/ Panu Bogu twemu/ z Owiec i z Wołów/ na miejscu które obierze PAN/ aby tam mieszkało imię jego. 3. Nie będziesz z nim jadł kwaszonego przez siedm dni jeść będziesz z nim przaśniki/ chleb
. 23. Tylko krwie jego nie będźiesz jadł/ ná źiemię wylejesz ją jáko wodę. ROZDZIAL XVI. Obchod trojga świąt urocżystych. 18. postánowienie sędźiow, y zwierzchnośći. 21. y od báłwochwalstwá przestrzeżenie. 1.
PRzestrzegaj mieśiącá Abib/ ábyś wen obchodźił święto Prześćia Pánu Bogu twemu: ponieważ mieśiącá Abibá/ wywiodł ćię Pan Bog twoj z Egiptu w nocy. 2. A będźiesz ofiárował ofiárę świętá Prześćia/ Pánu Bogu twemu/ z Owiec y z Wołow/ ná miejscu ktore obierze PAN/ áby tám mieszkáło imię jego. 3. Nie będźiesz z nim jadł kwászonego przez śiedm dni jeść będźiesz z nim przásniki/ chleb
Skrót tekstu: BG_Pwt
Strona: 202
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Powtórzonego Prawa
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632