Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 20 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 Prowincja do Luzytanów dawnych jej Panów przywrócona, nie tak Bryzelią [bryzelia:subst:sg:inst:f] jako Religią światu commendatur W Królestwie Amerykańskim PERU albo Perwańskim ChmielAteny_I 1755
1 Prowincya do Luzytanow dawnych iey Panow przywrocona, nie tak Bryzelią [bryzelia:subst:sg:inst:f] iako Religią swiatu commendatur W Krolestwie Amerykańskim PERU albo Perwańskim ChmielAteny_I 1755
2 proch. jeżeli nieco zblakuje/ proch ten warz w bryzelii [bryzelia:subst:sg:loc:f] czerwonej/ ususz. A będziesz miał barwicę czerwoną/ SekrWyj 1689
2 proch. ieżeli nieco zblákuie/ proch ten warz w bryzelii [bryzelia:subst:sg:loc:f] czerwoney/ ususz. A będźiesz miáł bárwicę czerwoną/ SekrWyj 1689
3 nie możesz/ rozpuść przy ogniu karuk/ uwarz i bryzeliej [bryzelia:subst:sg:gen:f] czerwonej trochę. tej barzo mało wpuść w karuk miernie SekrWyj 1689
3 nie możesz/ rospuśc przy ogniu káruk/ uwárz i bryzeliey [bryzelia:subst:sg:gen:f] czerwoney trochę. tey bárzo máło wpuść w káruk miernie SekrWyj 1689
4 / i zawinienie w gałeczkę wciągniesz/ umoczysz w karuku bryzelią [bryzelia:subst:sg:acc:f] rozporawionym raz drugi/ i trzeci/ jako wyżej miasto SekrWyj 1689
4 / i záwinienie w gałeczkę wćiągniesz/ umoczysz w káruku bryzelią [bryzelia:subst:sg:acc:f] rosporáwionym raz drugi/ i trzeci/ iáko wyzey miásto SekrWyj 1689
5 rozporawionym raz drugi/ i trzeci/ jako wyżej miasto bryzeliej [bryzelia:subst:sg:gen:f] / lakmusu Torna solis nazwanego zażywają. Grona winne tak SekrWyj 1689
5 rosporáwionym raz drugi/ i trzeci/ iáko wyzey miásto bryzeliey [bryzelia:subst:sg:gen:f] / lákmusu Torna solis nazwánego zażywáią. Groná winne ták SekrWyj 1689
6 li mieć żółtą, czerwoną, przymieszaj trochę szafranu/ bryzeliej [bryzelia:subst:sg:gen:f] / laki do karuku rozpuszczonego/ niż go na taflę SekrWyj 1689
6 li mieć żołtą, czerwoną, przymieszay troche száfránu/ bryzeliey [bryzelia:subst:sg:gen:f] / láki do káruku rospuszczonego/ niż go táflę SekrWyj 1689
7 jak wielkie mają być twarzyczki. Warz te tabliczk z bryzelią [bryzelia:subst:sg:inst:f] w garnuszku. Gdy trzecia część wywre/ wyjmij/ SekrWyj 1689
7 iák wielkie máią bydź twárzyczki. Wárz te tabliczk z bryzelią [bryzelia:subst:sg:inst:f] w gárnuszku. Gdy trzećia część wywre/ wyimiy/ SekrWyj 1689
8 z wierzchu gdzie klarowna. Miasto tej/ zażywają drudzy bryzeliej [bryzelia:subst:sg:gen:f] czerwonej/ którą warzą tak długo/ trzecia część SekrWyj 1689
8 z wierzchu gdzie klárowná. Miasto tey/ záżywáią drudzy bryzeliey [bryzelia:subst:sg:gen:f] czerwoney/ ktorą wárzą ták długo/ áż trzećiá część SekrWyj 1689
9 żeby była różowa/ przylewają trochę ługu. Wprzód jednak bryzelią [bryzelia:subst:sg:acc:f] każą moczyć w occie w innym przez dzień i noc SekrWyj 1689
9 żeby byłá rożowá/ przylewáią trochę ługu. Wprzod iednák bryzelią [bryzelia:subst:sg:acc:f] káżą moczyć w ocćie w innym przez dźień i noc SekrWyj 1689
10 i drugi w samym karuku zanurz. Śliwy tak. Bryzelią [bryzelia:subst:sg:inst:f] albo lakmus (torna solis nazywają) rozpuść w karuku SekrWyj 1689
10 i drugi w sámym karuku zánurz. Sliwy tak. Bryzelią [bryzelia:subst:sg:inst:f] álbo lákmus (torna solis názywáią) rozpuść w káruku SekrWyj 1689