kiedy to dobrać substántia, ale nie nad zamiar, pewnie to wino sprawi, że się będzie winno: wnidą długi za każdą beczką, i w-piwnicę one rozłożyste i obszerne pola, gdy je z-przedać muszą, zmieszczą się. 7. Jest jeszcze w-tej piwnicy winnej, i ta tajemnica, że pomienione słowa, Chaldajskie tłumaczenie tak czyta: Introduxit me Dominus in domum Gymnasij, doctrinae Israel. W-prowadził mię prawi Pan do domu szkoły, nauki Izraelskij. A zaż to jedno piwnica winna, i dom szkoły? ej przedcięć to daleko od siebie chodzą cella vinaria i domus Gymnasij, szynk winny od szkoły i nauki. Toć będą
kiedy to dobrać substántia, ále nie nád zamiar, pewnie to wino spráwi, że się będźie winno: wnidą długi zá kożdą beczką, i w-piwnicę one rozłożyste i obszerne polá, gdy ie z-przedáć muszą, zmieszczą się. 7. Iest ieszcze w-tey piwnicy winney, i tá táiemnicá, że pomienione słowá, Cháldáyskie tłumáczenie ták czyta: Introduxit me Dominus in domum Gymnasij, doctrinae Israel. W-prowádźił mię práwi Pan do domu szkoły, náuki Izráelskiy. A zaż to iedno piwnicá winna, i dom szkoły? ey przedćięć to dáleko od śiebie chodzą cella vinaria i domus Gymnasij, szynk winny od szkoły y náuki. Toć będą
Skrót tekstu: MłodzKaz
Strona: 54
Tytuł:
Kazania i homilie
Autor:
Tomasz Młodzianowski
Drukarnia:
Collegium Poznańskiego Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Poznań
Region:
Wielkopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
kazania
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1681
Data wydania (nie wcześniej niż):
1681
Data wydania (nie później niż):
1681
się i Nabuchodonozorowi i osobie Nabuchodonozora, albo temu, którego Król postanowi. Prędkie posłuszęństwo, bo od poddanego, i w-wierności przeciwko Panu, Rodzica, ale ci przychodniowie szczuplej zawsze Pana szanują, mniej w-nich posłuszeństwa, mniej wierności, kłaniają się, ale póki interesa ich, nie przeszkadzają. 7. W-TEJ ZAWŹIĘTOŚĆI CHALDEJSKIEJ PRZEĆIWKO KRWI IZRAELCZYKÓW, UPATRUIĘ NIESTATECZNOŚĆ SZCZĘŚĆIA, ZAWODÓW I POWODZĘNIA LUDZKIEGO. Grzegorz Nansjanzęński powiada: że ci trzej Sidrach, Misach i Abdenago, byli potomstwo albo raczej wnukowie, Ezechiasza, Króla Izraelskiego. Byli ci Królewięta, jakom powiedział, przełożeni nad Prowincjami, i myślili sobie: Bogu cześć, krwią Królewską jesteśmy,
się i Nábuchodonozorowi i osobie Nábuchodonozorá, álbo tęmu, ktorego Krol postánowi. Prętkie posłuszęństwo, bo od poddánego, i w-wiernośći przećiwko Panu, Rodźicá, ále ći przychodniowie szczupley zawsze Paná szánuią, mniey w-nich posłuszeństwá, mniey wiernośći, kłániaią się, ále poki interessa ich, nie przeszkadzáią. 7. W-TEY ZAWŹIĘTOŚĆI CHALDEYSKIEY PRZEĆIWKO KRWI IZRAELCZYKOW, UPATRUIĘ NIESTATECZNOŚĆ SZCZĘŚĆIA, ZAWODOW I POWODZĘNIA LUDZKIEGO. Grzegorz Nánzyánzęński powiada: że ći trzey Sidrách, Misach i Abdenago, byli potomstwo álbo ráczey wnukowie, Ezechiaszá, Krolá Izráelskiego. Byli ći Krolewiętá, iákom powiedźiał, przełożeni nád Prowincyámi, i myślili sobie: Bogu cześć, krwią Krolewską iesteśmy,
Skrót tekstu: MłodzKaz
Strona: 73
Tytuł:
Kazania i homilie
Autor:
Tomasz Młodzianowski
Drukarnia:
Collegium Poznańskiego Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Poznań
Region:
Wielkopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
kazania
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1681
Data wydania (nie wcześniej niż):
1681
Data wydania (nie później niż):
1681
wyjachał był na obserwowanie wybuchania Wezuwiusza, wozy, mimo usiłowania ciągnących, w tył cofały się, lubo na prostym i bitym gościńcu, ani kamienie, które pod koła podkładano mogły je zatrzymać: morze od brzegów znacznie odstąpiwszy suche dno zostawiło.
80 powietrze w Rzymie.
83 trzęsienie ziemi około Hellespontu. Czarownicy Egipiscy, i Chaldejscy zbogacili się pieniędzmi, które lud dawał, aby swemi zabobonnemi ofiarami ziemię przebłagali.
85 trzęsienie ziemi w Rzymie wiele domów obaliło, jako też i r. 94 którego było gwałtowniejsze.
105 trzęsienie ziemi obaliło cztery miasta w Azyj Eleę, Myryne, Pirame, i Kumeę, a dwa miasta w Grecyj Opunte i Oryte.
wyiachał był na obserwowanie wybuchania Wezuwiusza, wozy, mimo usiłowania ciągnących, w tył cofały się, lubo na prostym y bitym gościńcu, ani kamienie, które pod koła podkładano mogły ie zatrzymać: morze od brzegow znacznie odstąpiwszy suche dno zostawiło.
80 powietrze w Rzymie.
83 trzęsienie ziemi około Hellespontu. Czarownicy Egipiscy, y Chaldeyscy zbogacili się pieniędzmi, które lud dawał, aby swemi zabobonnemi ofiarami ziemię przebłagali.
85 trzęsienie ziemi w Rzymie wiele domow obaliło, iako też y r. 94 którego było gwałtownieysze.
105 trzęsienie ziemi obaliło cztery miasta w Azyi Eleę, Myryne, Pirame, y Kumeę, a dwa miasta w Grecyi Opunte y Orite.
Skrót tekstu: BohJProg_II
Strona: 18
Tytuł:
Prognostyk Zły czy Dobry Komety Roku 1769 y 1770
Autor:
Jan Bohomolec
Drukarnia:
Drukarnia J.K.M. i Rzeczypospolitej w Kollegium Societatis Jesu
Miejsce wydania:
Warszawa
Region:
Mazowsze
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
kroniki, traktaty
Tematyka:
astronomia, historia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1770
Data wydania (nie wcześniej niż):
1770
Data wydania (nie później niż):
1770
w lesie. Zakrył się był w chrust liściem gęsto przyodziany ów, co urwał najpierwej owoc zakazany – lecz gdy ujrzał już z bliska swego Stworzyciela, wyleźć musiał ze wstydem z krzewistego ziela. Nie ochronią i Etny siarczyste płomienie ani skryte łogowisk dzikich bestyj cienie. Doznał paszcz lwich łaskawych medzki chłopiec mały, gdy go jamy chaldejskie lwim zębom oddały. Nie pomogą do jaskiń wejścia barzo ciemne ani ciał pogrzebionych grobowce podziemne. Zakrytego cię, Locie, w skałach Pan twój ima, i ty, bracie, spod ziemie wołasz na Kaima. Czy wspomnieć, jak się Jonasz topił w bystrej wodzie, któremu sprzyjać morze nie chciało w przygodzie, i ryba
w lesie. Zakrył się był w chróst liściem gęsto przyodziany ów, co urwał najpierwej owoc zakazany – lecz gdy ujrzał już z bliska swego Stworzyciela, wyleźć musiał ze wstydem z krzewistego ziela. Nie ochronią i Etny siarczyste płomienie ani skryte łogowisk dzikich bestyj cienie. Doznał paszcz lwich łaskawych medzki chłopiec mały, gdy go jamy chaldejskie lwim zębom oddały. Nie pomogą do jaskiń wejścia barzo ciemne ani ciał pogrzebionych grobowce podziemne. Zakrytego cię, Locie, w skałach Pan twój ima, i ty, bracie, spod ziemie wołasz na Kaima. Czy wspomnieć, jak się Jonasz topił w bystrej wodzie, któremu sprzyjać morze nie chciało w przygodzie, i ryba
Skrót tekstu: HugLacPrag
Strona: 62
Tytuł:
Pobożne pragnienia
Autor:
Herman Hugon
Tłumacz:
Aleksander Teodor Lacki
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
ziemie Wielkiego Księstwa Litewskiego
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
liryka
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1673
Data wydania (nie wcześniej niż):
1673
Data wydania (nie później niż):
1673
Tekst uwspółcześniony:
tak
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Krzysztof Mrowcewicz
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Warszawa
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
"Pro Cultura Litteraria"
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1997
chleb do poświęcania Naświętszego Sakramentu/ który będzie w sobie zawierał obronę i moc tego/ którego zowiemy Solum Altissimum, i który obecnością swoją będzie się w tym chlebie świętym zawierał. Bo już post conserationem, nie będzie chleb prosty/ ale będzie chleb w substanyca Ciała Pana Chrystusowego przemieniony. Erit substantisficus panis, jako versja ma Chaldejska. A jako Rabin Jonatas wykłada: Erit Sacrificium pais in terra in monte Ecclesiae, który chleb będzie firmamentum animae non corporis. Czemu? Quia totum spirituale est, et diuinum in eo, quod percipit homo, powiada Paschanus Abbas. I o tym to chlebie powiedział Duchem Prorockim Ozeasz/ kiedy rzekł o sługach wiernych Pańskich
chleb do poświącánia Naświętszego Sákrámentu/ ktory będźie w sobie záwierał obronę y moc tego/ ktorego zowiemy Solum Altissimum, y ktory obecznośćią swoią będźie się w tym chlebie świętym záwierał. Bo iuż post conserationem, nie będźie chleb prosty/ ále będźie chleb w substányca Ciáłá Páná Chrystusowego przemieniony. Erit substantisficus panis, iáko versya ma Cháldeyska. A iáko Rábin Ionáthás wykłada: Erit Sacrificium pais in terra in monte Ecclesiae, ktory chleb będźie firmamentum animae non corporis. Czemu? Quia totum spirituale est, et diuinum in eo, quod percipit homo, powiáda Paschanus Abbas. Y o tym to chlebie powiedźiał Duchem Prorockim Ozeasz/ kiedy rzekł o sługách wiernych Páńskich
Skrót tekstu: StarKaz
Strona: 43
Tytuł:
Arka testamentu zamykająca w sobie kazania niedzielne cz. 2 kazania
Autor:
Szymon Starowolski
Drukarnia:
Krzysztof Schedel
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
kazania
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1649
Data wydania (nie wcześniej niż):
1649
Data wydania (nie później niż):
1649
się mnożącym, choć jakie przyniosła nocumentum te mogły po Potopie, i zawsze, genus suum reparare.
Ten Korab ziakie go był drzewa uformowany ciężko decydować ob varietatem Wersyj Pisma Świętego. Ordynaryjna albo vulgata versio, którą Katolicy trzymają, nie kładzie species drzewa, tylko mówi: że by ła z drzewa hybłowanego, wygładzonego. Chaldejska wersja, albo Tłumaczenie czyta: Fac tibi (Noe) Arcam de lignis Cedri: Arabica: De ligno Buxi (z Bukszpanu) Syriaca: De ligno Viminis: Hebrayska czyta: De lignis Copher. Które słowo Kircherowi lubo wiele Orientalnych języków umiejącemu, jest inexplicabile nie docieczone w swojej significacyi. Dlatego on rozumie, że
się mnożącym, choć iakie przyniosła nocumentum te mogły po Potopie, y zawsze, genus suum reparare.
Ten Korab ziakie go był drzewa uformowany cięszko decydować ob varietatem Wersyi Pisma Swiętego. Ordynaryina albo vulgata versio, ktorą Katolicy trzymaią, nie kładzie species drzewa, tylko mowi: że by ła z drzewa hyblowanego, wygładzonego. Chaldeyska wersya, albo Tłumaczenie czyta: Fac tibi (Noe) Arcam de lignis Cedri: Arabica: De ligno Buxi (z Bukszpanu) Syriaca: De ligno Viminis: Hebrayska czyta: De lignis Copher. Ktore słowo Kircherowi lubo wiele Oryentalnych ięzykow umieiącemu, iest inexplicabile nie docieczone w swoiey significacyi. Dlatego on rozumie, że
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 107
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
, Olimpus, Caucasus, Alpes, Apenninus, Pyrenaei Montes, w Nowym zaś Świecie, alias in America Meridionali, Andeś góry jeszcze wyższe nad wspomniane Peregrynantom dają się widzieć. Ta Góra (czyli góry, bo longo traktu są rozciągnione) w Armenii w Świętym Tekście zowią się Ararat, w Arabskim Karut: w Chaldejskim Kordu. Berosus Autor Chaldejski nazywa Gordiceos Montes; Ptolemeusz Geograf tytułuje Gordynos: Inni Autores nazywają Caucasum, Taurum Krótko mówiąc wszystkie Krainy pobliskie circa tractum gór Ormiańskich Jeżące, co raż im insze pro libitu suo podawały nazwiska. Teraz Persowie i Ormianie ex circumstautia lokowanego natych górach Korabiu Noego, imię górom dają Arent Noe to
, Olimpus, Caucasus, Alpes, Apenninus, Pyrenaei Montes, w Nowym zaś Swiecie, alias in America Meridionali, Andeś gory ieszcze wyższe nad wspomniane Peregrynantom daią się widzieć. Ta Gora (czyli gory, bo longo tractu są rościągnione) w Armenii w Swiętym Texcie zowią się Ararat, w Arabskim Karut: w Chaldeyskim Kordu. Berosus Autor Chaldeyski nazywa Gordiceos Montes; Ptolemeusz Geograf tytułuie Gordynos: Inni Authores nazywaią Caucasum, Taurum Krotko mowiąc wszystkie Krainy pobliskie circa tractum gor Ormiańskich Ieżące, co raż im insze pro libitu suo podawały nazwiska. Teraz Persowie y Ormianie ex circumstautia lokowanego natych gorach Korabiu Noego, imie gorom daią Arent Noe to
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 108
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
Alpes, Apenninus, Pyrenaei Montes, w Nowym zaś Świecie, alias in America Meridionali, Andeś góry jeszcze wyższe nad wspomniane Peregrynantom dają się widzieć. Ta Góra (czyli góry, bo longo traktu są rozciągnione) w Armenii w Świętym Tekście zowią się Ararat, w Arabskim Karut: w Chaldejskim Kordu. Berosus Autor Chaldejski nazywa Gordiceos Montes; Ptolemeusz Geograf tytułuje Gordynos: Inni Autores nazywają Caucasum, Taurum Krótko mówiąc wszystkie Krainy pobliskie circa tractum gór Ormiańskich Jeżące, co raż im insze pro libitu suo podawały nazwiska. Teraz Persowie i Ormianie ex circumstautia lokowanego natych górach Korabiu Noego, imię górom dają Arent Noe to jest mieszkanie Noego. Clarius
Alpes, Apenninus, Pyrenaei Montes, w Nowym zaś Swiecie, alias in America Meridionali, Andeś gory ieszcze wyższe nad wspomniane Peregrynantom daią się widzieć. Ta Gora (czyli gory, bo longo tractu są rościągnione) w Armenii w Swiętym Texcie zowią się Ararat, w Arabskim Karut: w Chaldeyskim Kordu. Berosus Autor Chaldeyski nazywa Gordiceos Montes; Ptolemeusz Geograf tytułuie Gordynos: Inni Authores nazywaią Caucasum, Taurum Krotko mowiąc wszystkie Krainy pobliskie circa tractum gor Ormiańskich Ieżące, co raż im insze pro libitu suo podawały nazwiska. Teraz Persowie y Ormianie ex circumstautia lokowanego natych gorach Korabiu Noego, imie gorom daią Arent Noe to iest mieszkanie Noego. Clarius
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 108
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
Genesis cap: 10 przypisuje: Nemród caepit ese potens, a zaś LXX. alias siedmdziesiąt Tłumaczów czytając: Caepit ese Gigas, oni też podobnym uarmowawszy serce Heroizmem, Światu chcieli się pokazać chwalebnemi. Dlaczego szukając vanam laudem, takowe między sobą uchewalili laudum; venite fabricemus nobis Civitatem cuius culmen pertingat ad caelum; a zaś Chaldejska wersja większą im jeszcze przyznaje presumpcją: Cuius caput extendatur ad apicem Caeli. Dalej mówią: Celebremus nomennostrum, antequam dividomur inuniversas terras Potym zgodnym wszystkich zdaniu, Manum operi admoventes, Miasto wielkie, i wieżę wysokości niezmiernej założyli, i kiedy Miasto mieli dokończać, a wieżę sine fine murować, bo aż do Nieba według ich
Genesis cap: 10 przypisuie: Nemrod caepit ese potens, a zaś LXX. alias siedmdziesiąt Tłumaczow czytaiąc: Caepit ese Gigas, oni też podobnym uarmowawszy serce Heroizmem, Swiatu chcieli się pokazać chwalebnemi. Dlaczego szukaiąc vanam laudem, takowe między sobą uchewalili laudum; venite fabricemus nobis Civitatem cuius culmen pertingat ad caelum; a zaś Chaldeyska wersya większą im ieszcze przyznaie presumpcyą: Cuius caput extendatur ad apicem Caeli. Daley mowią: Celebremus nomennostrum, antequam dividomur inuniversas terras Potym zgodnym wszystkich zdaniu, Manum operi admoventes, Miasto wielkie, y wieżę wysokości niezmierney założyli, y kiedy Miasto mieli dokończać, a wieżę sine fine murować, bo aż do Nieba według ich
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 110
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
Betsamitów i Kapłana Ozę za irreweneję nagłą skarała śmiercią; bo Dogona Bożka Filistinowie in adorationem sui z Ołtarza obaliła, a Izraelitom triumfalnych wiele przyniosła Wiktoryj, a czasem ich grzechy ukarała.
Wyprowadziwszy rei esentiam, teraz się godzi pytać, gdzie się ta Arka Pańska, tak Święty Depozyt podział? Odpowiadam, ze kiedy Nabuchodonozor Monarcha Chaldejski. czyli Bybyloński, czyli Asyryiski, Jeruzalem de kretowane na zgubę, za grzechy od Najwyższego Króla, mial Mieczem i Ogniem egzekwować, i actu egzekwował, Jeremiasz Prorok będąc Oraculo Divina z Arki praemonitus, Żydom idacym do Babilonn w niewolą dał Ogień do owego nie gasnący czasu, przytym Volumen Legis, aby na
Bethsamitow y Kapłana Ozę za irreweneyę nagłą skarała śmiercią; bo Dogona Bożka Filistinowie in adorationem sui z Ołtarza obaliła, a Izraelitom tryumfalnych wiele przyniosła Wiktoryi, a czasem ich grzechy ukarała.
Wyprowadziwszy rei esentiam, teraz się godzi pytać, gdzie się ta Arka Pańska, tak Swięty Depozyt podział? Odpowiadam, ze kiedy Nabuchodonozor Monarcha Chaldeyski. czyli Bybyloński, czyli Asyryiski, Ieruzalem de kretowane na zgubę, za grzechy od Naywyższego Krola, mial Mieczem y Ogniem exekwować, y actu exekwował, Ieremiasz Prorok będąc Oraculo Divina z Arki praemonitùs, Zydom idacym do Babylonn w niewolą dał Ogień do owego nie gasnący czasu, przytym Volumen Legis, aby na
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 115
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755