Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 103 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 winnej, i ta tajemnica, że pomienione słowa, Chaldajskie [chaldajski:adj:sg:nom:n:pos] tłumaczenie tak czyta: Introduxit me Dominus in domum Gymnasij MłodzKaz 1681
1 winney, i táiemnicá, że pomienione słowá, Cháldáyskie [chaldajski:adj:sg:nom:n:pos] tłumáczenie ták czyta: Introduxit me Dominus in domum Gymnasij MłodzKaz 1681
2 interesa ich, nie przeszkadzają. 7. W-TEJ ZAWŹIĘTOŚĆI CHALDEJSKIEJ [chaldejski:adj:sg:gen:f:pos] PRZEĆIWKO KRWI IZRAELCZYKÓW, UPATRUIĘ NIESTATECZNOŚĆ SZCZĘŚĆIA, ZAWODÓW I MłodzKaz 1681
2 interessa ich, nie przeszkadzáią. 7. W-TEY ZAWŹIĘTOŚĆI CHALDEYSKIEY [chaldejski:adj:sg:gen:f:pos] PRZEĆIWKO KRWI IZRAELCZYKOW, UPATRUIĘ NIESTATECZNOŚĆ SZCZĘŚĆIA, ZAWODOW I MłodzKaz 1681
3 83 trzęsienie ziemi około Hellespontu. Czarownicy Egipiscy, i Chaldejscy [chaldejski:adj:pl:nom:manim1:pos] zbogacili się pieniędzmi, które lud dawał, aby swemi BohJProg_II 1770
3 83 trzęsienie ziemi około Hellespontu. Czarownicy Egipiscy, y Chaldeyscy [chaldejski:adj:pl:nom:manim1:pos] zbogacili się pieniędzmi, które lud dawał, aby swemi BohJProg_II 1770
4 paszcz lwich łaskawych medzki chłopiec mały, gdy go jamy chaldejskie [chaldejski:adj:pl:nom:f:pos] lwim zębom oddały. Nie pomogą do jaskiń wejścia barzo HugLacPrag 1673
4 paszcz lwich łaskawych medzki chłopiec mały, gdy go jamy chaldejskie [chaldejski:adj:pl:nom:f:pos] lwim zębom oddały. Nie pomogą do jaskiń wejścia barzo HugLacPrag 1673
5 Chrystusowego przemieniony. Erit substantisficus panis, jako versja ma Chaldejska [chaldejski:adj:sg:nom:f:pos] . A jako Rabin Jonatas wykłada: Erit Sacrificium pais StarKaz 1649
5 Chrystusowego przemieniony. Erit substantisficus panis, iáko versya ma Cháldeyska [chaldejski:adj:sg:nom:f:pos] . A iáko Rábin Ionáthás wykłada: Erit Sacrificium pais StarKaz 1649
6 : że by ła z drzewa hybłowanego, wygładzonego. Chaldejska [chaldejski:adj:sg:nom:f:pos] wersja, albo Tłumaczenie czyta: Fac tibi (Noe ChmielAteny_I 1755
6 : że by ła z drzewa hyblowanego, wygładzonego. Chaldeyska [chaldejski:adj:sg:nom:f:pos] wersya, albo Tłumaczenie czyta: Fac tibi (Noe ChmielAteny_I 1755
7 Tekście zowią się Ararat, w Arabskim Karut: w Chaldejskim [chaldejski:adj:sg:loc:m:pos] Kordu. Berosus Autor Chaldejski nazywa Gordiceos Montes; Ptolemeusz ChmielAteny_I 1755
7 Texcie zowią się Ararat, w Arabskim Karut: w Chaldeyskim [chaldejski:adj:sg:loc:m:pos] Kordu. Berosus Autor Chaldeyski nazywa Gordiceos Montes; Ptolemeusz ChmielAteny_I 1755
8 w Arabskim Karut: w Chaldejskim Kordu. Berosus Autor Chaldejski [chaldejski:adj:sg:nom:m:pos] nazywa Gordiceos Montes; Ptolemeusz Geograf tytułuje Gordynos: Inni ChmielAteny_I 1755
8 w Arabskim Karut: w Chaldeyskim Kordu. Berosus Autor Chaldeyski [chaldejski:adj:sg:nom:m:pos] nazywa Gordiceos Montes; Ptolemeusz Geograf tytułuie Gordynos: Inni ChmielAteny_I 1755
9 nobis Civitatem cuius culmen pertingat ad caelum; a zaś Chaldejska [chaldejski:adj:sg:nom:f:pos] wersja większą im jeszcze przyznaje presumpcją: Cuius caput extendatur ChmielAteny_I 1755
9 nobis Civitatem cuius culmen pertingat ad caelum; a zaś Chaldeyska [chaldejski:adj:sg:nom:f:pos] wersya większą im ieszcze przyznaie presumpcyą: Cuius caput extendatur ChmielAteny_I 1755
10 Święty Depozyt podział? Odpowiadam, ze kiedy Nabuchodonozor Monarcha Chaldejski [chaldejski:adj:sg:nom:m:pos] . czyli Bybyloński, czyli Asyryiski, Jeruzalem de ChmielAteny_I 1755
10 Swięty Depozyt podział? Odpowiadam, ze kiedy Nabuchodonozor Monarcha Chaldeyski [chaldejski:adj:sg:nom:m:pos] . czyli Bybyloński, czyli Asyryiski, Ieruzalem de ChmielAteny_I 1755