A tak po rozłączeniu języków, rozłączyli się Żydzi po Krajach różnych całego Świata.
JAFETA, Syna Noego Potomkowie, zacząwszy od Medów, Państwa osiedli, Azję Północą. Europę aż po Herkulesowe Kolumny, vulgo Gades albo Cadyks, i po Insuły Brytańskie. SEMOWA Familia rozszerzyła Posesłye swoje w Palestynie w Krajach Wschodnich ku Indii. Chamowej Familii dostały się Afrykańskie Kraje, a tak Gentes lingva fecit.
ABRAHAMOWI BÓG obiecywał: Erisque Pater multarum Gentium: Benedicentur in Semine tuo omnes Gentes, Genesis cap: 22. Ten zwoli Boskiej wprowadza Circumcisionem, albo Obrzezanie, Roku od Sworzenia Świara 2125 Circumcidetur ex vobis omne Masculinum, aby było signum discretivum et distinctivum LUDU
A tak po rozłączeniu ięzykow, rozłączyli się Zydzi po Kraiach rożnych całego Swiata.
IAFETA, Syna Noego Potomkowie, zacząwszy od Medow, Państwa osiedli, Azyę Pułnocną. Europę aż po Herkulesowe Kolumny, vulgo Gades albo Cadix, y po Insuły Brytańskie. SEMOWA Familia rozszerzyła Posesłye swoie w Palestynie w Kraiach Wschodnich ku Indii. Chamowey Familii dostały się Afrykańskie Kraie, a tak Gentes lingva fecit.
ABRAHAMOWI BOG obiecywał: Erisque Pater multarum Gentium: Benedicentur in Semine tuo omnes Gentes, Genesis cap: 22. Ten zwoli Boskiey wprowadzá Circumcisionem, albo Obrzezanie, Roku od Sworzenia Swiara 2125 Circumcidetur ex vobis omne Masculinum, aby było signum discretivum et distinctivum LUDU
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 1064
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
się co działo. Prawda, że teraz tam inna facies rerum, i deploratus status: gdzie cuda Boskie były, teraz cuda ruin i dezolacyj po wojnach Asyryiskich, Rzymskich, Saraceńskich; i za rządów Tureckich, wszystko ruinie, Wenerze, zyskowi, nil decori laborujących.
Najpryncypalniejszy tu Kraj CHANAAN, tak od Chanaana Syna Chamowego, a Wnuka Noego, jemu in partitione Krajów dostający się, rzeczony; i od Potomków jego mieszkany, między któremi i Amorrejczykowie, swoich mieli Królików. Ten Kraj, jako miodem i mlekiem płynący, obiecał BÓG Abrahamowi, gdy tu był w Sichem i w Betel Miastach Chananejskich, Genesis cap: 12. 2.
się co działo. Prawda, że teraz tam inna facies rerum, y deploratus status: gdzie cuda Boskie były, teraz cuda ruin y dezolacyi po woynach Assyryiskich, Rzymskich, Saraceńskich; y za rządow Tureckich, wszystko ruinie, Wenerze, zyskowi, nil decori laboruiących.
Naypryncypalnieyszy tu Kray CHANAAN, tak od Chanaana Syna Chamowego, a Wnuka Noego, iemu in partitione Kraiow dostaiący się, rzeczony; y od Potomkow iego mieszkany, między ktoremi y Amorreyczykowie, swoich mieli Krolikow. Ten Kray, iako miodem y mlekiem płynący, obiecał BOG Abrahamowi, gdy tu był w Sichem y w Bethel Miástach Chanáneyskich, Genesis cap: 12. 2.
Skrót tekstu: ChmielAteny_IV
Strona: 471
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 4
Autor:
Benedykt Chmielowski
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1756
Data wydania (nie wcześniej niż):
1756
Data wydania (nie później niż):
1756
.
PALESTYNA w SYRYJ jest napryncypalniejsza, i Najszlachetniejsza Prowincja, od Świeckich i Duchownych Pisarzów słusznie wychwalona. Od Pułnocy graniczy z Fenicją, i Górą Libanem, od Wschodu z Haldeą, od Południa z Arabią skalistą i Morzem Syriackim od Zachodu z Morzem Środkoziemnym i częścią namienionej Arabii. Zwała się przedtym Terrae Chanaan od Chanaana Syna Chamowego, która się jemu i Potomkom jego dostała była. Jak zaś Izraelitowie, to jest Potomkowie Izraela albo Jakoba Patriarchy, wypędziwszy starych Obywatelom, z Boskiej dyspozycyj osiedli, poczęła się zwać TERRA ISRAEL. Palestyną się według Ptolemeusza nazwała à Palestinis Populis, to jest od Filistynów, którzy jej część osiedli byli. Zowie się u
.
PALESTYNA w SYRYI iest nápryncypalnieysza, y Náyszlachetnieysza Prowincya, od Swieckich y Duchownych Pisarzow słusznie wychwáloná. Od Pułnocy grániczy z Fenicyą, y Gorą Libanem, od Wschodu z Haldeą, od Południa z Arábią skalistą y Morzem Syryackim od Záchodu z Morzem Srodkoźiemnym y częścią námienioney Arábii. Zwáła się przedtym Terrae Chanaan od Chanaána Syná Chamowego, ktorá się iemu y Potomkom iego dostałá była. Iak záś Izràélitowie, to iest Potomkowie Izràéla albo Iákoba Patryárchy, wypędziwszy starych Obywátelom, z Boskiey dyspozycyi osiedli, poczełá się zwáć TERRA ISRAEL. Pálestyną się według Ptolemeuszá názwałá à Palestinis Populis, to iest od Filistynow, ktorzy iey część osiedli byli. Zowie się u
Skrót tekstu: ChmielAteny_II
Strona: 520
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 2
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1746
Data wydania (nie wcześniej niż):
1746
Data wydania (nie później niż):
1746
. 49. Posłał na nich gniew zapalczywości swojej/ popędliwość/ i rozgniewanie/ i uciśnienie/ przypuściwszy na nich Anioły złe. 50. Wyprostował ścieżkę gniewowi swemu: nie zachował od śmierci dusze ich: i na bydło ich powietrze dopuścił. 51. I pobił wszystko pierworodztwo w Egipcie/ pierwiastki mocy ich w przybytkach Chamowych. 52. Ale jako owce wyprowadził lud swój/ a wodził je jako stado po puszczy. 53. Wodził je w bezpieczeństwie tak/ że się nie lękali: a nieprzyjaciół ich okryło morze. 54. Aż że przywiódł do świętej granice swojej: na onę górę/ której nabyła prawica jego. 55. I wyrzucił
. 49. Posłał ná nich gniew zápálczywośći swojey/ popędliwość/ y rozgniewánie/ y ućiśnienie/ przypuśćiwszy ná nich Anjoły złe. 50. Wyprostował śćieszkę gniewowi swemu: nie záchował od śmierći dusze ich: y ná bydło ich powietrze dopuśćił. 51. Y pobił wszystko pierworodztwo w Egipćie/ pierwiastki mocy jich w przybytkach Chámowych. 52. Ale jáko owce wyprowadźił lud swoj/ á wodźił je jáko stádo po puszcży. 53. Wodźił je w bespiecżeństwie ták/ że śię nie lękáli: á nieprzyjaćioł ich okryło morze. 54. Aż że przywiodł do świętey gránice swojey: ná onę gorę/ ktorey nábyła práwicá je^o^. 55. Y wyrzućił
Skrót tekstu: BG_Ps
Strona: 591
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Psalmów
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
: ten/ który panował nad narody/ wolnym go uczynił. 21. Postanowił go PAnem domu swego: i Książęciem nad wszystką dzierżawą swoją. 22. Aby władał i Książęty jego/ według zdania dusze swojej: i starców jego mądrości nauczał. 23. POtym wszedł Izrael do Egiptu/ a Jakub był gościem w ziemi Chamowej. 24. Gdzie rozmnożył Bóg lud swój barzo: i uczynił go możniejszym nad nieprzyjacioły jego. 25. Odmienił serce ich/ iż mieli w nienawiści lud jego: a zmyślali zdrady przeciw sługom jego. 26. Posłał Mojżesza sługę swego/ i Aarona/ którego obrał. 27. Którzy im przedłożyli słowa znaków jego/
: ten/ ktory pánował nád narody/ wolnym go uczynił. 21. Postánowił go PAnem domu swego: y Kśiążęćiem nád wszystką dźierżawą swoją. 22. Aby władał y Kśiążęty jego/ według zdania dusze swojey: y stárcow jego mądrośći náuczał. 23. POtym wszedł Izráel do Egiptu/ á Jákob był gośćiem w źiemi Chamowey. 24. Gdźie rozmnożył Bog lud swoj bárzo: y uczynił go możniejszym nád nieprzyjaćioły jego. 25. Odmienił serce ich/ iż mieli w nienawiśći lud jego: á zmyśláli zdrády przećiw sługom jego. 26. Posłał Mojzeszá sługę swego/ y Aároná/ ktorego obrał. 27. Ktorzy im przedłożyli słowá znákow jego/
Skrót tekstu: BG_Ps
Strona: 604
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Psalmów
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
rozmnożył Bóg lud swój barzo: i uczynił go możniejszym nad nieprzyjacioły jego. 25. Odmienił serce ich/ iż mieli w nienawiści lud jego: a zmyślali zdrady przeciw sługom jego. 26. Posłał Mojżesza sługę swego/ i Aarona/ którego obrał. 27. Którzy im przedłożyli słowa znaków jego/ i cuda w ziemi Chamowej. 28. Posłał ciemności i zaćmiło się: a nie byli odpornymi słowu jego. 29. Obrócił wody ich w krew: a pomorzył ryby w nich. 30. Wydała ziemia ich mnóstwo żab/ i były w pałacach królów ich. 31. Rzekł/ a przyszła rozmaita i mucha: i mszyce we wszystkich granicach
rozmnożył Bog lud swoj bárzo: y uczynił go możniejszym nád nieprzyjaćioły jego. 25. Odmienił serce ich/ iż mieli w nienawiśći lud jego: á zmyśláli zdrády przećiw sługom jego. 26. Posłał Mojzeszá sługę swego/ y Aároná/ ktorego obrał. 27. Ktorzy im przedłożyli słowá znákow jego/ y cudá w źiemi Chámowey. 28. Posłał ćiemnośći y záćmiło śię: á nie byli odpornymi słowu jego. 29. Obroćił wody ich w krew: á pomorzył ryby w nich. 30. Wydáłá źiemiá ich mnostwo żab/ y były w páłacach krolow ich. 31. Rzekł/ á przyszłá rozmájita y muchá: y mszyce we wszystkich gránicách
Skrót tekstu: BG_Ps
Strona: 604
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Psalmów
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
I zapalił się ogień na zebranie ich: płomień spalił niepobożne. 19. Sprawili i cielca na Horebie/ i kłaniali się bałwanowi litemu. 20. I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu/ jedzącego trawę. 21. Zapomnieli na Boga wybawiciela swego/ który czynił wielkie rzeczy w Egipcie: 22. Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej: Rzeczy straszne przy morzu czerwonym. 23. Przetoż rzekł/ że je chciał wytracić: gdyby się był Mojżesz/ wybrany jego/ nie stawił w onym rozerwaniu przed nim/ a nie odwrócił popędliwości jego/ aby ich nie tracił. 24. Wzgardzili też ziemią pożądaną/ niewierząc słowu jego. 25. I
Y zápalił śię ogień ná zebránie ich: płomień spalił niepobożne. 19. Spráwili y ćielcá ná Horebie/ y kłaniáli śię báłwanowi litemu. 20. Y odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu/ jedzącego trawę. 21. Zápomnieli ná Bogá wybáwićielá swego/ ktory cżynił wielkie rzecży w Egipćie: 22. Rzecży dźiwne w źiemi Chámowey: Rzeczy strászne przy morzu cżerwonym. 23. Przetoż rzekł/ że je chćiáł wytraćić: gdyby śię był Mojzesz/ wybrány jego/ nie stáwił w onym rozerwániu przed nim/ á nie odwroćił popędliwośći jego/ áby ich nie traćił. 24. Wzgárdźili też źiemią pożądáną/ niewierząc słowu jego. 25. Y
Skrót tekstu: BG_Ps
Strona: 605
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Psalmów
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
z któremi się też beli puścili trzej synowie Chamowi: Mesraim/ Fut/ i Chus; których przeklectwo Noego nie tknęło. Tam tedy Jafet pomienioną Panochę pierwotną Setową Stolicę świata świeckiej zwierzchności: a Sem Enofową Duchownej (na imię Salem z której za czasem uczyniono Jeruzalem) odnowiwszy/ potopem zepsowane: iż podomno pomienionych trzech synów Chamowych pogadzali/ oni zebrawszy się poszli z Palaestyny/ za Ojcem swym Chamem na góry Baktriańskie: a to 101. roku po Potopie. O którem ich rozdzieleniu się od Jafetczyków i Semianów/ a nie o pośledniejszem dwiema syt lat rozproszeniu z pod Babel mamy one słowa Genes. 10. Imię jednemu Faleg, dla tego iż
z ktoremi się też beli puśćili trzey synowie Chámowi: Mesraim/ Phut/ y Chus; ktorych przeklectwo Noego nie tknęło. Tám tedy Iáphet pomienioną Pánochę pierwotną Sethową Stolicę świátá świeckiey zwierzchnośći: á Sem Enofową Duchowney (ná imię Salem z ktorey zá czásem vczyniono Ieruzalem) odnowiwszy/ potopem zepsowáne: iż podomno pomienionych trzech synow Chámowych pogadzáli/ oni zebrawszy się poszli z Pálaestyny/ zá Oycem swym Chámem ná gory Báktryáńskie: á to 101. roku po Potopie. O ktorem ich rozdźieleniu się od Iáphetczykow y Semianow/ á nie o poślednieyszem dwiemá syt lat rosproszeniu z pod Babel mamy one słowá Genes. 10. Imię iednemu Phaleg, dla tego iż
Skrót tekstu: DembWyw
Strona: 46
Tytuł:
Wywód jedynowłasnego państwa świata
Autor:
Wojciech Dembołęcki
Drukarnia:
Jan Rossowski
Miejsce wydania:
Warszawa
Region:
Mazowsze
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
traktaty
Tematyka:
języki
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1633
Data wydania (nie wcześniej niż):
1633
Data wydania (nie później niż):
1633
niektórych ziem/ daleko pośledniejszych wieków im nadanych; jako dalibóg Speculum Istoricum dostatnie pokaże. A niech proszę ani tem nikt nie nadrabia/ że Pismo Boże Syrią zowie Aram, Persią Elam, Idumaea Moab; etc. od potomków Semowych: także Palaestynę Chanaan, Egipt Mesraim, Achyopią Chus, Libyą Fut, etc: chamowych. Bo w tej mierze uważyć potrzeba/ że Żydzi ze dwóch miar z razu ziemice poprzezywali/ to jest. Abo od swych Semianów którzy gdzie zaleźli (równie jako teraz różni Zakonnicy/ piszą się Prowincjałami, Polskiem/ Litewskiem/ Ruskiem/ Czeskiem/ Węgierskiem/ etc. choć w tych Prowincjach abo Ziemiach/ nie mają
niektorych źiem/ dáleko poślednieyszych wiekow im nádánych; iáko dalibog Speculum Istoricum dostátnie pokaże. A niech proszę áni tem nikt nie nádrabia/ że Pismo Boże Syryą zowie Aram, Persią Elam, Idumaea Moab; etc. od potomkow Semowych: tákże Palaestynę Chanaan, AEgypt Mesraim, Achyopią Chus, Libyą Phut, etc: chámowych. Bo w tey mierze vważyć potrzebá/ że Zydźi ze dwuch miar z rázu źiemice poprzezywáli/ to iest. Abo od swych Semianow ktorzy gdźie záleźli (rownie iáko teraz rożni Zakonnicy/ piszą się Prouincyałami, Polskiem/ Litewskiem/ Ruskiem/ Czeskiem/ Węgierskiem/ etc. choć w tych Prouincyach ábo Ziemiách/ nie máią
Skrót tekstu: DembWyw
Strona: 74
Tytuł:
Wywód jedynowłasnego państwa świata
Autor:
Wojciech Dembołęcki
Drukarnia:
Jan Rossowski
Miejsce wydania:
Warszawa
Region:
Mazowsze
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
traktaty
Tematyka:
języki
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1633
Data wydania (nie wcześniej niż):
1633
Data wydania (nie później niż):
1633