. Nagrobek Ouiduszowi.
His situs et vates. TV leży Naso/ który dla szpetnego Rymu/ Od Augusta był wygnan/ na Czarny Pont z Rzymu Często życzył w Ojczyźnie/ kościom swym pogrzebu/ W Sarmaciej grób zaległ/ tak się zdało Niebu. Do Languida.
ZŁy chłop/ mówią/ od Zony/ gdy koszturem chopi/ Gorszy kiedy zastawszy/ okrutnie uszkopi. Jeżeli tedy niechcesz być Languidzie szkopem/ Nie igrai z chłopią Zoną/ wolisz z samym chłopem. O Tymże.
Mówisz że chłop od Zony niebardzo jest dobrem/ Tak ci jest/ gdy z człowieka uczyni cię Bobrem. Bibit Abbas cum Priore, Claro vini de
. Nagrobek Ouiduszowi.
His situs et vates. TV leży Naso/ ktory dla szpetnego Rymu/ Od Augustá był wygnąn/ ná Czarny Pont z Rzymu Często życzył w Oyczyźnie/ kośćiom swym pogrzebu/ W Sármáciey grob záległ/ ták sie zdáło Niebu. Do Lánguidá.
ZŁy chłop/ mowią/ od Zony/ gdy koszturęm chopi/ Gorszy kiedy zástawszy/ okrutnie vszkopi. Ieżeli tedy niechcesz bydź Lánguidźie szkopęm/ Nie igrai z chłopią Zoną/ wolisz z sámym chlopęm. O Tymże.
MOwisz że chłop od Zony niebárdzo iest dobrem/ Ták ći iest/ gdy z człowieká vczyni ćię Bobrem. Bibit Abbas cum Priore, Claro vini de
Skrót tekstu: KochProżnEp
Strona: 70
Tytuł:
Epigramata polskie
Autor:
Wespazjan Kochowski
Drukarnia:
Wojciech Górecki
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
liryka
Gatunek:
fraszki i epigramaty
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1674
Data wydania (nie wcześniej niż):
1674
Data wydania (nie później niż):
1674