może: Jedno w jednejże wielkości: Drugie większe, trzecie mniejsze niżeli wksemplarz: to jest mapa już gotowa. O wtórym i o trzecim, będzie w Nauce następującej: ta Nauka podaje cztery łatwe i niezwyczajne inszym Geometrom sposoby, przerysowania Mapy już gotowej. Sposób. NA twardej desce grabowej abo bukowej, któraby żadnych dołeczków nie miała, rozciągnij kartę, na którą chcesz granice przenosić, i onę woskiem przylep. Na tej zaś karcie utwierdz także woskiem samę Mapę wziętą do przekopijowania.) (2. Subtelniuchną igiełką w drewienko brzozowe z mietły wbitą (tak żeby zaledwie co jej ostrza widać było, edną stroną drewienka) anguły Mapy przekałaj
może: Iedno w iedneyże wielkośći: Drugie większe, trzećie mnieysze niżeli wxemplarz: to iest máppá iuż gotowa. O wtorym y o trzećim, będżie w Náuce nástępuiącey: tá Náuká podáie cztery łátwe y niezwyczáyne inszym Geometrom sposoby, przerysowánia Mappy iuż gotowey. Sposob. NA twárdey desce grábowey ábo bukowey, ktoraby żadnych dołeczkow nie miáłá, rośćiągniy kártę, ná ktorą chcesz gránicé przenośić, y onę woskiem przylep. Ná tey záś kárćie vtwierdz tákże woskiem sámę Máppę wżiętą do przekopiiowánia.) (2. Subtelniuchną igiełką w drewienko brzozowe z mietły wbitą (ták żeby záledwie co iey ostrza widáć było, edną stroną drewienká) ánguły Máppy przekałay
Skrót tekstu: SolGeom_II
Strona: 128
Tytuł:
Geometra polski cz. 2
Autor:
Stanisław Solski
Drukarnia:
Jerzy i Mikołaj Schedlowie
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
podręczniki
Tematyka:
matematyka
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1684
Data wydania (nie wcześniej niż):
1684
Data wydania (nie później niż):
1684
ś sporszych dziue w niej nie czynił, osobliwie na desce sosnowej, abo dębowej, abo lipowej. Sposób. Przylep woskiem kartę białą sposobną do Abrysu Mapy, na desce lipowej, i na białej karcie przylep woskiem Mapę wzięta do przerysowania Potym szpilką przytępioną zwolna naciskaj anguły Mapy, abyś karty nie koląc, tylko dołeczki w niej czynił. Toż odlepiając po trosze Mapę, znacz piórem dołki na spodniej karcie. A gdy je liniami powiążesz, będziesz miał przerysowaną Mapę, bez wszelkiego szwaku Mapy oryginalnej. Gdyż dołki na nie wyciśnione z tyłu nacisnąwszy pogubisz. Sposób. Jeżeli się obawisz abyś nie zranił w którym miejscu Mapy Oryginalnej.
ś sporszych dźiue w niey nie czynił, osobliwie ná desce sosnoẃey, ábo dębowey, ábo lipowey. Sposob. Przylep woskiem kártę białą sposobną do Abrysu Máppy, ná desce lipowey, y ná białey kárćie przylep woskiem Máppę wżięta do przerysowánia Potym szpilką przytępioną zwolná náćiskay ánguły Máppy, ábyś kárty nie koląc, tylko dołeczki w niey czynił. Toż odlepiáiąc po trosze Máppę, znácz piorem dołki ná spodniey kárćie. A gdy ie liniiámi powiążesz, będziesz miał przerysowáną Máppę, bez wszelkiego szwáku Máppy oryginálney. Gdyż dołki ná nie wyćiśnione z tyłu náćisnąwszy pogubisz. Sposob. Jeżeli się obáwisz ábyś nie zránił w ktorym mieyscu Máppy Oryginálney.
Skrót tekstu: SolGeom_II
Strona: 128
Tytuł:
Geometra polski cz. 2
Autor:
Stanisław Solski
Drukarnia:
Jerzy i Mikołaj Schedlowie
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
podręczniki
Tematyka:
matematyka
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1684
Data wydania (nie wcześniej niż):
1684
Data wydania (nie później niż):
1684
który istotę swoję/ i jej doskonałości/ niepojętym nam sposobem ogarnąć i przeniknąć może/ siebie zna/ wie/ i umie. Mojżeszowi o sami Imię Boskie pytającemu/ odpowiedziano: Quid nomen quaeris meum, quod est ineffabile? Augustyna świętego z tejże myśli jedna Dziecina zraziła/ niepodobieństwo morza zadawszy/ aby się w małym dołeczku zawrzeć mogło. Hieronim święty/ gdzie inszy Tłumacze Pisma świętego w Psalmiech Hymnum czytają/ rzetelnie wyznał/ Te decet silentium Deus in Syon. Sami naostatek Cherubinowie i Serafinowie bystrość rozumienia swego/ przed obliczem Pańskim skrzydłami zasłaniają. Wyznawam i ja szczerze/ coby Bóg był/ nie wiem: czymby nie był/
ktory istotę swoię/ y iey doskonáłośći/ niepoiętym nam sposobem ogárnąć y przeniknąć może/ śiebie zna/ wie/ y vmie. Moyżeszowi o sámi Imię Boskie pytáiącemu/ odpowiedźiano: Quid nomen quaeris meum, quod est ineffabile? Augustyná świętego z teyże myśli iedná Dźiećiná zráźiłá/ niepodobieństwo morzá zádawszy/ áby się w máłym dołeczku záwrzeć mogło. Hieronym święty/ gdźie inszy Tłumácze Pismá świętego w Psalmiech Hymnum czytáią/ rzetelnie wyznał/ Te decet silentium Deus in Syon. Sámi náostátek Cherubinowie y Seráphinowie bystrość rozumienia swego/ przed obliczem Páńskim skrzydłámi zásłaniáią. Wyznawam y ia szczerze/ coby Bog był/ nie wiem: czymby nie był/
Skrót tekstu: AnzObjWaś
Strona: 1
Tytuł:
Objaśnienie trudności teologicznych zebrane z doktorów św. od Anzelma świętego
Autor:
Wojciech Waśniowski
Drukarnia:
Łukasz Kupisz
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
dialogi
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1651
Data wydania (nie wcześniej niż):
1651
Data wydania (nie później niż):
1651
/ iż deszcz miałwolą sprawić. Wyszedszy tejd z miasta szatana pod drzewem stojącego obaczyłam. Spytał jej sędzia/ pod którym drzewem? odpowiedziała że pod tym/ które stoi przeciwko tej a tej wieży/ którą przezzwiskiem nazwała. Spytana zaś/ coby pod drzewem czyniła? odpowiedziała: rozkazał mi szatan/ żebym dołeczek mały wykopała/ i wody wen nalała. Spytano jej/ jeśli szatan z nią na ziemi usiadł? powiedziała: że gdym ja siedziała szatan stał. Spytana potym/ jakimby sposobem wodę zamięszała/ i coby mieszając mówiła? Odpowiedziała/ żem palcem zamięszała/ ale w imię tegoż szatana/ i wszytkich
/ iż descz miałwolą spráwic. Wyszedszy teyd z miástá szátáná pod drzewem stoiące^o^ obacżyłám. Spytał iey sędźia/ pod ktorym drzewem? odpowiedźiáłá że pod tym/ ktore stoi przećiwko tey á tey wieży/ ktorą przezzwiskiem názwáłá. Spytána záś/ coby pod drzewem cżyniłá? odpowiedźiáłá: roskazał mi szátan/ żebym dołecżek máły wykopáłá/ y wody wen nálałá. Spytano iey/ iesli szátan z nią ná źiemi vśiadł? powiedźiáłá: że gdym ia śiedźiáłá szátan stał. Spytána potym/ iákimby sposobem wodę zámięszáłá/ y coby mieszáiąc mowiłá? Odpowiedźiáłá/ żem pálcem zámięszáłá/ ále w imię tegoż szátáná/ y wszytkich
Skrót tekstu: SpInZąbMłot
Strona: 162
Tytuł:
Młot na czarownice
Autor:
Jacob Sprenger, Heinrich Institor
Tłumacz:
Stanisław Ząbkowic
Drukarnia:
Szymon Kempini
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
traktaty
Tematyka:
magia, obyczajowość, religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1614
Data wydania (nie wcześniej niż):
1614
Data wydania (nie później niż):
1614