oczach Rzeczypospolitej/ w oczach zacnego Domu i Familii swojej/ a niemal wszytkiej prawie Korony nie na rozpuście/ nie na swej woli/ ale na warstacie sławy na posłudze Ojczyzny/ na obronie sławy Familii swojej zawsze zabawiał. Nam przyjdzie z inszej miary winszować pociechy Wm mając zato/ że nie mogąc nad spodziewanie Wmć. dopełnić miarki oczekiwania Wmć Dekretem Bożym powołany będąc/ temuż oczekiwaniu Wmć dosyć uczynić nasycą się da Pan Bóg oczy Mci na syci się i pożądana cnota laterośli: Domu tego rozkoszą : czego my/ jako przyjaciele/ Wmci uprzejmie życzymy. Aktach Pogrzebnych. Mowy przy Mowa przy Pogrzebie Panny.
W Tym naszym spolnym życiu M.
ocżách Rzeczypospolitey/ w oczách zacnego Domu y Fámiliey swoiey/ á niemal wszytkiey práwie Korony nie ná rozpuśćie/ nie ná swey woli/ ále ná wárstáćie sławy ná posłudze Oyczyzny/ ná obronie sławy Fámiliey swoiey záwsze zabáwiał. Nam przyidźie z inszey miáry winszowáć poćiechy Wm maiąc záto/ że nie mogąc nad spodźiewánie Wmć. dopełnić miárki ocżekiwánia Wmć Dekretem Bożym powołány będąc/ temuż ocżekiwániu Wmć dosyć vcżynić nasycą sie da Pan Bog oczy Mći ná syći sie y pożądana cnota láterośli: Domu tego roskoszą : cżego my/ iáko przyiaćiele/ Wmći vprzeymie życżymy. Aktach Pogrzebnych. Mowy przy Mowá przy Pogrzebie Pánny.
W Tym naszym spolnym życiu M.
Skrót tekstu: SpiżAkt
Strona: Fv
Tytuł:
Spiżarnia aktów rozmaitych przy zalotach, weselach, bankietach, pogrzebach
Autor:
Anonim
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
mowy okolicznościowe
Tematyka:
obyczajowość
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1638
Data wydania (nie wcześniej niż):
1638
Data wydania (nie później niż):
1638
nazbyt gardziła; Teraz nas równe karanie stąd czeka, Nie tam, gdzie kundel o trzech głowach szczeka, Nie tam, gdzie Charon wozi dusze siwy, Nie tam, gdzie chwyta jabłka Tantal chciwy, Nie tam, gdzie zastęp mar Plutona chwali, Ale gdzie serca sam Kupido pali. Tam za to, żeśmy dopełnili złości, Ty w ogniu gniewu, ja w ogniu miłości, To miłościwe będzie ciebie piekło W sercu mym, a mnie w oczach twoich piekło. SŁOWIK ZBIEGŁ
Niewdzięczne ptaszę, słowik zimowany, Kiedy mu ręka, ręka bez nagany, Mojej Jagusie daje zwykłą strawę I za muzyczną częstuje zabawę, Wyleciał z klatki i wesołym
nazbyt gardziła; Teraz nas równe karanie stąd czeka, Nie tam, gdzie kundel o trzech głowach szczeka, Nie tam, gdzie Charon wozi dusze siwy, Nie tam, gdzie chwyta jabłka Tantal chciwy, Nie tam, gdzie zastęp mar Plutona chwali, Ale gdzie serca sam Kupido pali. Tam za to, żeśmy dopełnili złości, Ty w ogniu gniewu, ja w ogniu miłości, To miłościwe będzie ciebie piekło W sercu mym, a mnie w oczach twoich piekło. SŁOWIK ZBIEGŁ
Niewdzięczne ptaszę, słowik zimowany, Kiedy mu ręka, ręka bez nagany, Mojej Jagusie daje zwykłą strawę I za muzyczną częstuje zabawę, Wyleciał z klatki i wesołym
Skrót tekstu: MorszAUtwKuk
Strona: 248
Tytuł:
Utwory zebrane
Autor:
Jan Andrzej Morsztyn
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
liryka
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1654
Data wydania (nie wcześniej niż):
1654
Data wydania (nie później niż):
1654
Tekst uwspółcześniony:
tak
Tytuł antologii:
Utwory zebrane
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Leszek Kukulski
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Warszawa
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Państwowy Instytut Wydawniczy
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1971
, brać na karcie słuszną; choćby po 2. abo po 3. Ábo po 5. abo na koniec i po 10. cząstek brać potrzeba za jednę, na Skali. 6.Jeżeliby bn, spadła z karty przed przecięciem linii mn, zdjąwszy kartę z tablice, podłoż drugą, i na niej dopełnij tak linii mn, jako i bn. Póki się spolnie nie przetną: a tak będziesz wiedział wiele mn, ma cząstek: i MN łokci. Drugi Sposób. Wymierzenia Odległości poziomej niedostępnej przez Tablice Mierniczą, dla tych co umieją Regułę Złotą, abo Trzech. NIech będzie Odległość MN, niedostępna, Fortece N, od
, bráć ná kárćie słuszną; choćby po 2. ábo po 3. Ábo po 5. ábo ná koniec y po 10. cząstek bráć potrzebá zá iednę, ná Skáli. 6.Jeżeliby bn, spadłá z kárty przed przećięćiem linii mn, zdiąwszy kártę z tablice, podłoż drugą, y ná niey dopełniy tak linii mn, iáko y bn. Poki się spolnie nie przetną: á ták będźiesz wiedźiał wiele mn, ma cząstek: y MN łokći. Drugi Sposob. Wymierzenia Odległośći poźiomney niedostępney przez Tablice Mierniczą, dla tych co vmieią Regułę Złotą, ábo Trzech. NIech będźie Odległość MN, niedostępna, Fortece N, od
Skrót tekstu: SolGeom_II
Strona: 16
Tytuł:
Geometra polski cz. 2
Autor:
Stanisław Solski
Drukarnia:
Jerzy i Mikołaj Schedlowie
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
podręczniki
Tematyka:
matematyka
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1684
Data wydania (nie wcześniej niż):
1684
Data wydania (nie później niż):
1684
kwadrat GL, 16. Kwadrat także Równościenny, nierównokątny ONMP, jest połowicą mniejszy, od kwadratu doskonałego PSTM, chociaż są równego obwodu. Postawiwszy albowiem na PM, kwadrat doskonały PSTM, i przedzieliwszy go wpół linią nieznaczną CZ, gdy MN równą samej PM przystawisz z punktu M do linii CZ, na N, i dopełnisz kwadratu MNOP; kwadrat PCZM według Własności 115. będzie równy kwadratowi ONMP. Gdyż na spolnej Bazie PM i wiednychże równoodległych PM, ONZ: kwadrat zaś PCZM (zrysowania) jest połowicą kwadratu PSTM.
Kwadrat tedy ONMP, jest połowicą mniejszy od kwadratu doskonałego PSTM, chociaż są równego obwodu. Nad to może być kwadrat,
kwádrat GL, 16. Kwádrat tákże Rownośćienny, nierownokątny ONMP, iest połowicą mnieyszy, od kwádratu doskonáłego PSTM, choćiaż są rownego obwodu. Postáwiwszy álbowiem ná PM, kwádrat doskonáły PSTM, y przedżieliwszy go wpoł liniią nieznáczną CZ, gdy MN rowną sámey PM przystáwisz z punktu M do linii CZ, ná N, y dopełnisz kwádratu MNOP; kwádrat PCZM według Własnośći 115. będżie rowny kwádratowi ONMP. Gdyż ná spolney Báźie PM y wiednychże rownoodległych PM, ONZ: kwádrat záś PCZM (zrysowánia) iest połowicą kwádratu PSTM.
Kwádrat tedy ONMP, iest połowicą mnieyszy od kwádratu doskonáłego PSTM, choćiaż są rownego obwodu. Nád to może bydż kwádrat,
Skrót tekstu: SolGeom_II
Strona: 91
Tytuł:
Geometra polski cz. 2
Autor:
Stanisław Solski
Drukarnia:
Jerzy i Mikołaj Schedlowie
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
podręczniki
Tematyka:
matematyka
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1684
Data wydania (nie wcześniej niż):
1684
Data wydania (nie później niż):
1684
d łanu. Naprzykład: wŁanie wymierzonym DEKsZ, znajduje się Staw Z, którego długość jest łokci 630, a szerokość 210. Tedy odmierrzywszy wkwadracie cbed, długością bt, i szerokością cb, kwadracik cbtm, i on ziarnami zasypawszy, gdy ziarna przeniesiesz, do SKsWV, zastąpią kwadrat podługowaty SKsWV, który dopełni Łanu pożytkowego DEWV, krom Stawu Z. A drugi Łan już będzie trzeba poczynać za linią UW. 2. Takie praktyczne trzeba pomiarkowanie ziarnami placów różnych figur, nie pwoinno mieć nagany w Geometrze. Gdyż jako bez nagany mierzy cyrklem długości, tak chwalebnie, pewną miarą sposobno, może mierzać place figur. Nauka XXXVI.
d łanu. Náprzykład: wŁanie wymierzonym DEXZ, znáyduie się Staw S, ktorego długość iest łokći 630, á szerokość 210. Tedy odmierrzywszy wkwádraćie cbed, długośćią bt, y szerokośćią cb, kwádraćik cbtm, y on źiárnami zásypawszy, gdy źiárná przenieśiesz, do ZXWV, zástąpią kwádrat podługowáty ZXWV, ktory dopełni Łanu pożytkowego DEWV, krom Stáwu S. A drugi Łan iuż będźie trzebá poczynáć zá liniią VW. 2. Takie praktyczne trzebá pomiárkowánie źiárnámi plácow rożnych figur, nie pwoinno mieć nágány w Geometrze. Gdyż iáko bez nágány mierzy cyrklem długośći, ták chwalebnie, pewną miárą sposobno, może mierzáć pláce figur. NAVKA XXXVI.
Skrót tekstu: SolGeom_II
Strona: 151
Tytuł:
Geometra polski cz. 2
Autor:
Stanisław Solski
Drukarnia:
Jerzy i Mikołaj Schedlowie
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
podręczniki
Tematyka:
matematyka
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1684
Data wydania (nie wcześniej niż):
1684
Data wydania (nie później niż):
1684
Państwem Tureckim,
8. BAJAZETES II. Cesarz Turecki Wenetom wziął Naupactum; Meron, Dyrrachium, Białogród, etc.
9. SELIMUS, który mawiał: Nihil iucundius est in vita, quàm sublato Proximorum metu regnare. Miał Symbolum pół Księżyca z inskrypcją: Redibo plenior, tojest, że tej nie zupełności, Krołestw zawojowaniem dopełnię. Aż do Afryki zaszedł, Egipt wziął, Tauryn Persom wydarł.
10. SOLIMANUS Oblęzca Wiednia, miał pro Symbolo Lichtarzze cztetema konarami, albo rogami, na których 4. Świece założone, ale trzy tylko górejące, i Inskrypcją: DEUS dabit, tojest da BÓG, że będąc Panem trzech Części Świata, i Czwartej
Państwem Tureckim,
8. BAIAZETES II. Cesarz Turecki Wenetom wzioł Naupactum; Meron, Dyrrachium, Białogrod, etc.
9. SELIMUS, ktory mawiał: Nihil iucundius est in vita, quàm sublato Proximorum metu regnare. Miał Symbolum puł Xiężyca z inskrypcyą: Redibo plenior, toiest, że tey nie zupełności, Krołestw zawoiowaniem dopełnię. Aż do Afryki zaszedł, Egypt wzioł, Taurin Persom wydarł.
10. SOLIMANUS Oblęzca Wiednia, miał pro Symbolo Lichtarzze cztetema konarami, albo rogami, na ktorych 4. Swiece założone, ale trzy tylko goreiące, y Inskrypcyą: DEUS dabit, toiest da BOG, że będąc Panem trzech Części Swiáta, y Czwartey
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 492
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
, wszelkiej do tego dodając pomocy: zaczęto dzieło z wielką gorliwością i pośpiechem, dobyto starych fundamentów. W tym przez kilka nocy wiry ogniste z nich wypadające robotników rozpędziły, robotę i narzędzia popsowały, kamienie starych fundamentów, które dla swej głębokości od Rzymian w ziemi zostawione były rozrzuciły i rozwaliły, i ostatek proroctwa Chrystusa Pana dopełniły. Piszą o tym[...] Anmianus Marcellus, Sokrates, Sozomenus, Z. Ambroży. Kometa ta nakształt miecza nad Jeruzalem ukazująca się jeśli była gwiazdą bieg mającą zwyczajny, i przyrodzony, czyli było światło nad przyrodzone, nie zgadzają się miedzy sobą Astronomowie: Tycho, Fromondus, Gloriosus Cottunius mają ją za światło niezwyczajne:
, wszelkiey do tego dodaiąc pomocy: zaczęto dzieło z wielką gorliwością y pośpiechem, dobyto starych fundamentow. W tym przez kilka nocy wiry ogniste z nich wypadaiące robotnikow rozpędziły, robotę y narzędzia popsowały, kamienie starych fundamentow, ktore dla swey głębokości od Rzymian w ziemi zostawione były rozrzuciły y rozwaliły, y ostatek proroctwa Chrystusa Pana dopełniły. Piszą o tym[...] Anmianus Marcellus, Sokrates, Sozomenus, S. Ambroży. Kometa ta nakształt miecza nad Jeruzalem ukazuiąca się ieśli była gwiazdą bieg maiącą zwyczayny, y przyrodzony, czyli było światło nad przyrodzone, nie zgadzaią się miedzy sobą Astronomowie: Tycho, Fromondus, Gloriosus Cottunius maią ią za światło niezwyczayne:
Skrót tekstu: BohJProg_I
Strona: 170
Tytuł:
Prognostyk Zły czy Dobry Komety Roku 1769 y 1770
Autor:
Jan Bohomolec
Drukarnia:
Drukarnia J.K.M. i Rzeczypospolitej w Kollegium Societatis Jesu
Miejsce wydania:
Warszawa
Region:
Mazowsze
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
traktaty
Tematyka:
astronomia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1770
Data wydania (nie wcześniej niż):
1770
Data wydania (nie później niż):
1770
w takiej trudności Pozna Macierzyńskiego serca ostróżności? Aza nie lepiej było czyniąc z razu wstręty. Skoro te z gór Retejskich na morze okręty. Zepchnięto: Oceanu gęste wzburzyć wały, Któreby zbójcę tego do szczętu zalały; Przy pomocy Sióstr moich? Więc i tej godziny Zakrzątnę się. Aleć już nierychło, gdy winy Dopełnił. Pójdę jednak upraszając wodne Bóstwa, przez starość Ojca, i Tetydy godne Matki lata; samemu suplikując nisko O wichry Neptunowi. Tak mówi, w tym blisko Vźrzy Króla wielkiego, który w rzeźwym kwiecie Czoło Oceanowym niosąc po bankiecie: Wiatry ciszy i zimę; wdzięcznym w koło pieniem Trytony, i Baleny okryte krzemieniem,
w tákiey trudnośći Pozna Máćierzyńskiego sercá ostrożnośći? Aza nie lepiey było czyniąc z rázu wstręty. Skoro te z gor Reteyskich ná morze okręty. Zepchnięto: Oceánu gęste wzburzyć wáły, Ktoreby zboycę tego do szczętu zálały; Przy pomocy Siostr moich? Więc y tey godziny Zákrzątnę się. Aleć iuż nierychło, gdy winy Dopełnił. Poydę iednák upraszáiąc wodne Bostwá, przez stárość Oycá, y Tetydy godne Mátki látá; samemu suplikuiąc nisko O wichry Neptunowi. Ták mowi, w tym blisko Vźrzy Krolá wielkiego, ktory w rzeźwym kwiećie Czoło Oceánowym niosąc po bánkiećie: Wiátry ćiszy y źimę; wdźięcznym w koło pieniem Trytony, y Báleny okryte krzemieniem,
Skrót tekstu: ClaudUstHist
Strona: 109
Tytuł:
Troista historia
Autor:
Claudius Claudianus
Tłumacz:
Jędrzej Wincenty Ustrzycki
Drukarnia:
Franciszek Cezary
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
epika
Gatunek:
poematy epickie
Tematyka:
mitologia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1700
Data wydania (nie wcześniej niż):
1700
Data wydania (nie później niż):
1700
ani czyń według spraw ich: ale do gruntu popsujesz je/ i wszcząt pokruszysz obrazy ich. 25. Lecz służyć będziecie PANU Bogu waszemu/ a on błogosławić będzie chlebowi twemu/ i wodom twoim/ i odejmę niemoc z pośrzodku ciebie. 26. Nie będzie poroniająca ani niepłodna w ziemi twojej: liczbę dni twoich dopełnię. 27. Strach mój puszczę przed tobą/ i strwożę wszelki lud/ przeciw któremu pójdziesz/ i uczynię że wszyscy nieprzyjaciele twoi podadzą tył przed tobą. 28. Poślę też sierszenie przed tobą które wypędzą Hewejczyka/ Chananejczyka/ i Hettejczyka przed oblicznością twoją. 29. Nie wyrzucę go przed obliczem twoim za jeden rok/
áni czyń według spráw ich: ále do gruntu popsujesz je/ y wszcząt pokruszysz obrázy ich. 25. Lecz służyć będźiećie PANU Bogu waszemu/ á on błogosłáwić będźie chlebowi twemu/ y wodom twojm/ y odejmę niemoc z pośrzodku ćiebie. 26. Nie będźie poroniájąca áni niepłodna w źiemi twojey: liczbę dni twojich dopełnię. 27. Strách moj puszczę przed tobą/ y strwożę wszelki lud/ przećiw ktoremu pojdźiesz/ y uczynię że wszyscy nieprzyjaćiele twoji podádzą tył przed tobą. 28. Poślę też śierszenie przed tobą ktore wypędzą Hewejczyká/ Chánánejczyká/ y Hetteyczyká przed oblicznośćią twoją. 29. Nie wyrzucę go przed obliczem twojm zá jeden rok/
Skrót tekstu: BG_Wj
Strona: 80
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Wyjścia
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
dopuścił/ żem samego siebie uniżył/ abyście wy byli wywyższeni; a, żem wam darmo Ewangelią Bożą opowiadał? 8. Złupiłem inne Zbory biorąc od nich żołd/ abym wam służył: a będąc u was/ i cierpiąc niedostatek/ nieobciążyłem próżnując nikogo. 9. Abowiem niedostatek mój dopełnili bracia/ którzy przyszli z Macedoniej; i we wszystkim strzegłem się/ abym wam ciężkim nie był/ i na potym strzec się będę. 10. Jestci prawda CHrystusowa we mnie/ iż ta chluba nie będzie zatłumiona we mnie w krainach Achajskich. 11. Dla czegoż? czy że was nie miłuję?
dopuśćił/ żem sámego śiebie uniżył/ ábyśćie wy byli wywyższeni; á, żem wam dármo Ewángielią Bożą opowiádał? 8. Złupiłem inne Zbory biorąc od nich żołd/ ábym wam służył: á będąc u was/ y ćierpiąc niedostátek/ nieobćiążyłem prożnując nikogo. 9. Abowiem niedostátek moj dopełnili bráćiá/ ktorzy przyszli z Mácedoniey; y we wszystkim strzegłem śię/ ábym wam ćiężkim nie był/ y ná potym strzedz śię będę. 10. Jestći prawdá CHrystusowa we mnie/ iż tá chlubá nie będźie zátłumiona we mnie w krájinách Achájskich. 11. Dla czegoż? cży że was nie miłuję?
Skrót tekstu: BG_2Kor
Strona: 198
Tytuł:
Biblia Gdańska, Drugi list do Koryntian
Autor:
św. Paweł
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632