Powrócenia/ natychmiast wypychac na wodę/ I rozkazuje nawę statkami warować; Która znowu ujźrzawszy/ jakby prorokować Miała o niefortunie/ ciężko się wstrachnęła/ I łzami Halcione gęsto oblinęła. Nakonic obłapiwszy żałośnie żegnała: Prowadzciesz cię Bogowie/ i w tymże omdłała. A młodź/ na zwłokę/ Ceiks/ gdy styskuje/ każdy Dwurzędne/ do swych piersi stosują pojażdy/ I raz wraz morze krają. ta twarzy płaczliwej Dźwignęła/ i na sztabie stojącego krzywej/ Kiwającego k temu rekoma/ postrzegła Naprzód/ i wtąż kinęła. a gdy z nią odbiegła Ziemia dalej/ i odyźrzeć nie dał się jej okiem/ Co można/ uchodzącą nawę ściga wzrokiem;
Powrocenia/ nátychmiast wypychác ná wodę/ Y roskázuie nawę státkámi wárowáć; Ktora znowu vyźrzawszy/ iákby prorokowáć Miáłá o niefortunie/ ćięzko się wstráchnęłá/ Y łzámi Hálcione gęsto oblinęłá. Nákonic obłápiwszy żałośnie żegnáłá: Prowadzćiesz ćię Bogowie/ y w tymże omdłáłá. A młodź/ ná zwłokę/ Ceix/ gdy styskuie/ káżdy Dwurzędne/ do swych pierśi stosuią poiáżdy/ Y raz wraz morze kráią. tá twarzy płáczliwey Dźwignęłá/ y ná sztabie stoiącego krzywey/ Kiwaiącego k temu rekomá/ postrzegłá Naprzod/ y wtąż kinęłá. á gdy z nią odbiegłá Ziemiá dáley/ y odyźrzeć nie dał się iey okiem/ Co można/ vchodzącą nawę śćiga wzrokiem̃;
Skrót tekstu: OvŻebrMet
Strona: 282
Tytuł:
Metamorphoseon
Autor:
Publius Ovidius Naso
Tłumacz:
Jakub Żebrowski
Drukarnia:
Franciszek Cezary
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
epika
Gatunek:
poematy epickie
Tematyka:
mitologia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1636
Data wydania (nie wcześniej niż):
1636
Data wydania (nie później niż):
1636