Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 500 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 A nawet w Świątnicach Mężatka Zakonnicę posiadałą. Nie dopuszczały Egipskie [egipski:adj:pl:nom:n:pos] prawa/ tylko żonatym w radzie i Senacie siadać. SpiżAkt 1638
1 A náwet w Swiątnicách Mężátká Zakonnicę pośiadáłą. Nie dopuszcżáły Egiptskie [egipski:adj:pl:nom:n:pos] práwá/ tylko żonátym w rádźie y Senacie siadáć. SpiżAkt 1638
2 by to można na trwałym Porfirze. Miedzy siedmią Kolossów Egipskich [egipski:adj:pl:gen:m:pos] postawić/ I Cnotę za ósmy cud Europie objawić. KochProżnLir 1674
2 by to można trwáłym Porphirze. Miedzy śiedmią Kolossow Egipskich [egipski:adj:pl:gen:m:pos] postáwić/ Y Cnotę osmy cud Europie obiáwić. KochProżnLir 1674
3 . A zboku nań szwank przypadnie kryjomy/ Temu Egipskie [egipski:adj:pl:nom:manim2:pos] straszne krokodyle Inszy się boi Charybdy i Scylle od KochProżnLir 1674
3 . A zbokuń szwánk przypadnie kryiomy/ Tęmu Egypskie [egipski:adj:pl:nom:manim2:pos] strászne krokodyle Inszy się boi Chárybdy y Scylle od KochProżnLir 1674
4 tak dobry jako ten Kantemir przeklęty, spustoszył był państwo egipskie [egipski:adj:sg:nom:n:pos] za czasów swoich, frasowali się bardzo Egipcjanie, których BirkBaszaKoniec 1624
4 tak dobry jako ten Kantemir przeklęty, spustoszył był państwo egyptskie [egipski:adj:sg:nom:n:pos] za czasów swoich, frasowali się bardzo Egyptcyanie, których BirkBaszaKoniec 1624
5 dwie rzeczy wam nie odjęte, woda a ziemia egipska [egipski:adj:sg:nom:f:pos] , woda miasto dżdżu, ziemia wiecie jaka. Wyżej BirkBaszaKoniec 1624
5 dwie rzeczy wam nie odjęte, woda a ziemia egyptska [egipski:adj:sg:nom:f:pos] , woda miasto dżdżu, ziemia wiecie jaka. Wyżej BirkBaszaKoniec 1624
6 spuścić pod pachę wyniesione glanki, W ostatku na egipskie [egipski:adj:pl:acc:mnanim:pos] odważ się baranki. Dobreż to lata były, PotFrasz1Kuk_II 1677
6 spuścić pod pachę wyniesione glanki, W ostatku na egipskie [egipski:adj:pl:acc:mnanim:pos] odważ się baranki. Dobreż to lata były, PotFrasz1Kuk_II 1677
7 i Celezyryj. Palestyna jest ziemia obiecana, którą po Egipskiej [egipski:adj:sg:loc:f:pos] niewoli dwanaście pokolenia Izraelskiego ludu były osiadły, jest ziemia BystrzInfGeogr 1743
7 y Celezyryi. Palestyna iest ziemia obiecaná, ktorą po Egipskiey [egipski:adj:sg:loc:f:pos] niewoli dwanaście pokolenia Izraelskiego ludu były osiadły, iest ziemia BystrzInfGeogr 1743
8 przekładają Wisłę nad złote Hermy, Paktole Hidaspy, Nil Egipski [egipski:adj:sg:nom:m:pos] , całej prawie Europie dodajechleba i wszelkiego pożywienia. BystrzInfGeogr 1743
8 przekłádaią Wisłę nád złote Hermy, Paktole Hidaspy, Nil Egipski [egipski:adj:sg:nom:m:pos] , całey prawie Europie dodaiechlebá y wszelkiego pożywienia. BystrzInfGeogr 1743
9 który swymi koły Niebieskie wszytkie okręgi obraca, Dziś i egipski [egipski:adj:sg:nom:m:pos] wąż do nas wesoły Obrotem swoim dorocznim się wraca, MorszAUtwKuk 1654
9 który swymi koły Niebieskie wszytkie okręgi obraca, Dziś i egipski [egipski:adj:sg:nom:m:pos] wąż do nas wesoły Obrotem swoim dorocznim się wraca, MorszAUtwKuk 1654
10 tęgi, lako był miły, że dla jego wagi Egipskie [egipski:adj:pl:acc:f:pos] prawie wytrzymałem plagi. Eleuzis niechaj swoje tajemnice Roczne MorszAUtwKuk 1654
10 tęgi, lako był miły, że dla jego wagi Egipskie [egipski:adj:pl:acc:f:pos] prawie wytrzymałem plagi. Eleuzis niechaj swoje tajemnice Roczne MorszAUtwKuk 1654