zawsze przed oczyma Pańskie przykazania/ abyś ich nie przepominał/ jako Faryzeuszowie mieli prawo Boże na paragminie pisane przed oczyma swemi zawsze wiszące/ aby o nim ustawnie pamiętali i myślili/ a tak z cnoty w cnotę postąpisz/ i wszystkiego co za tą idzie dostaniesz: ponieważ cnota wszytkich rzeczy dochodzi/ dobywa/ i wszystko ekspugnuje; i z tym usiędziesz/ któremu jedna rozkosz i uciecha mieszkać z synami luckimi. Traktatu wtórego Jaa: 3. v. 14. Chrystost: przeciwko tych którzy chorych nie nawiedzają. Bydlę chrome czemu leczysz. Num: 15. v.39. Się Hierom: notant in 13. Mat. Cor: Tacit
záwsze przed oczymá Páńskie przykazánia/ ábyś ich nie przepominał/ iáko Pháryzeuszowie mieli práwo Boże ná párágminie pisáne przed oczymá swemi záwsze wiszące/ áby o nim vstáwnie pámietáli y myślili/ á ták z cnoty w cnotę postąpisz/ y wszystkiego co zá tą idzie dostániesz: ponieważ cnotá wszytkich rzeczy dochodźi/ dobywa/ y wszystko expugnuie; y z tym vsiędźiesz/ ktoremu iedná roskosz y vćiechá mieszkáć z synámi luckimi. Tráctatu wtorego Iaa: 3. v. 14. Christost: przećiwko tych ktorzy chorych nie náwiedzáią. Bydlę chrome czemu leczysz. Num: 15. v.39. Sie Hierom: notant in 13. Matt. Cor: Taćit
Skrót tekstu: KalCuda
Strona: 168.
Tytuł:
Teratourgema lubo cuda
Autor:
Atanazy Kalnofojski
Drukarnia:
Drukarnia Kijowopieczerska
Miejsce wydania:
Kijów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
relacje
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1638
Data wydania (nie wcześniej niż):
1638
Data wydania (nie później niż):
1638