dowiodę. Non multum post, re. A to przeto, żebyście pewni byli, że i życie, a obfidsze dąm. Sądy przestrzegajcie się, abyście na jednym nie pzestawały świadectwie, gdy i Chrystus z-dwoim świadectwem na świat idzie. 6. PASTOR BONUS, Panie cicho o tym, jak usłyszą Farużowie, że się chwalisz, krzyż sobie i prześladowanie nowe zjednasz; dościesz się nacierpiał, nie dawaj okazji, do nowych uraz. Pan się chwali. Ego sum pastor bonus. Jam pasterz dobry. Odpowiada na tę trudność pomieniony Chryzostom: Sed quá gratia, nunc quoq̃ eum non accusant, ut superius: Tu de
dowiodę. Non multum post, re. A to przeto, żebyście pewni byli, że i żyćie, á obfidsze dąm. Sądy przestrzegayćie się, ábyśćie ná iednym nie pzestawáły świádectwie, gdy i Christus z-dwoim świádectwem ná swiát idźie. 6. PASTOR BONUS, Pánie ćicho o tym, iák vsłyszą Fárużowie, że się chwalisz, krzyż sobie i prześládowánie nowe ziednasz; dośćiesz się náćierpiał, nie daway okázyi, do nowych vraz. Pan się chwali. Ego sum pastor bonus. Iam pásterz dobry. Odpowiáda ná tę trudność pomięniony Chryzostom: Sed quá gratia, nunc quoq̃ eum non accusant, ut superius: Tu de
Skrót tekstu: MłodzKaz
Strona: 60
Tytuł:
Kazania i homilie
Autor:
Tomasz Młodzianowski
Drukarnia:
Collegium Poznańskiego Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Poznań
Region:
Wielkopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
kazania
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1681
Data wydania (nie wcześniej niż):
1681
Data wydania (nie później niż):
1681
accusant, ut superius: Tu de te ipso testimonium perhibes, testimontum tuum, no est verum. Co za łaska? przedtym go skarżyli, teraz nie skarżą, fałsz Panu zadawali, Non est verum, teraz milczą. To podobno poprawił się Pan? nie poprawił, bo nigdy nie był złym. To podobno chwalił Farużów postępki, i na łaskę sobie zarobił? Qua gratia? niesłychać o tych pochwałach. To podobno potknął im cokolwiek w-rękę, i dobrał się łaski Qua gratia? Aleć on sam jałmużny brał, nie jego to było bogatych Farużów upominkować. Skądże teraz nie następują na Pana? choć się chwali, nie
accusant, ut superius: Tu de te ipso testimonium perhibes, testimontum tuum, no est verum. Co zá łáská? przedtym go skárżyli, teraz nie skárżą, fałsz Pánu zádawáli, Non est verum, teraz milczą. To podobno popráwił się Pan? nie popráwił, bo nigdy nie był złym. To podobno chwalił Fárużow postępki, i ná łáskę sobie zárobił? Qua gratia? niesłychać o tych pochwałách. To podobno potknął im cokolwiek w-rękę, i dobrał się łáski Qua gratia? Aleć on sąm iáłmużny brał, nie iego to było bogátych Fárużow vpominkowáć. Zkądże teraz nie nástępuią ná Páná? choć się chwali, nie
Skrót tekstu: MłodzKaz
Strona: 60
Tytuł:
Kazania i homilie
Autor:
Tomasz Młodzianowski
Drukarnia:
Collegium Poznańskiego Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Poznań
Region:
Wielkopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
kazania
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1681
Data wydania (nie wcześniej niż):
1681
Data wydania (nie później niż):
1681
Pan? nie poprawił, bo nigdy nie był złym. To podobno chwalił Farużów postępki, i na łaskę sobie zarobił? Qua gratia? niesłychać o tych pochwałach. To podobno potknął im cokolwiek w-rękę, i dobrał się łaski Qua gratia? Aleć on sam jałmużny brał, nie jego to było bogatych Farużów upominkować. Skądże teraz nie następują na Pana? choć się chwali, nie łają? Albowiem częstokroć, usta im zawarł, i znakami większą o sobie opiniją zjednał. Każdemu się uprzykrzy z-drugim wadzić, jedno go raz i drugi zagadni: spuści kwitną niżej, filere coegerat. A w-ostatku póki kto o-pinyj
Pan? nie popráwił, bo nigdy nie był złym. To podobno chwalił Fárużow postępki, i ná łáskę sobie zárobił? Qua gratia? niesłychać o tych pochwałách. To podobno potknął im cokolwiek w-rękę, i dobrał się łáski Qua gratia? Aleć on sąm iáłmużny brał, nie iego to było bogátych Fárużow vpominkowáć. Zkądże teraz nie nástępuią ná Páná? choć się chwali, nie łáią? Albowięm częstokroć, vstá im záwárł, i znákámi większą o sobie opiniją ziednał. Kożdemu się vprzykrzy z-drugim wádźić, iedno go raz i drugi zágádni: zpuśći kwitną nizey, filere coégerat. A w-ostátku poki kto o-pinyi
Skrót tekstu: MłodzKaz
Strona: 60
Tytuł:
Kazania i homilie
Autor:
Tomasz Młodzianowski
Drukarnia:
Collegium Poznańskiego Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Poznań
Region:
Wielkopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
kazania
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1681
Data wydania (nie wcześniej niż):
1681
Data wydania (nie później niż):
1681
żałością ciężką obciążony: Ze nie było grzesznika żadnego na ziemi/ Którego bym grzechami nie przewyższał memi. Me zdrady większe były nad Judasza zdrady/ Nad Achitopela złe moje były rady Gorsze: me chudzołostwa większę nad Dawida: Me świętokradztwa większe nad Gezego żyda: Nienawiść moja/ Saula nienawiść przewyższa: A nad modlącego się Faruza jest wyższa Moja hardość: bo jak się słońce pokazało Światu/ większych występków nad me nie widziało.
Zgubiłem prawie siebie: bo która mi dana Pamięć była na to; by rozpamiętywana Łaskawość dobra od niej Stworzyciela mego Była/ za światem poszla/ i stworzeniem jego: I co o Stwórcy swoim miała myślić/
żałośćią ćięszką obćiążony: Ze nie było grzesznika żadnego ná źiemi/ Ktorego bym grzechámi nie przewyższał memi. Me zdrady większe były nad Iudaszá zdrady/ Nad Achitopela złe moie były rady Gorsze: me chudzołostwa większę nad Dáwida: Me świętokradztwa większe nad Gezego żydá: Nienawiść moia/ Sáula nienawiść przewyższa: A nád modlącego się Pharuzá iest wyższa Moiá hardość: bo iák się słońce pokazało Swiátu/ większych występkow nad me nie widźiáło.
Zgubiłem prawie siebie: bo ktora mi daná Pamięć była na to; by rozpamiętywaná Łaskawość dobra od niey Stworzyćiela mego Była/ zá świátem poszlá/ y stworzeniem iego: Y co o Stworcy swoim miáłá myślić/
Skrót tekstu: BesKuligHer
Strona: 23
Tytuł:
Heraklit chrześcijański
Autor:
Piotr Besseusz
Tłumacz:
Mateusz Ignacy Kuligowski
Drukarnia:
Kollegium Scholarum Piarum
Miejsce wydania:
Warszawa
Region:
Mazowsze
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
liryka
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1694
Data wydania (nie wcześniej niż):
1694
Data wydania (nie później niż):
1694
gdy Polskę objeżdżał/ panie mu płaciły Onę Visitacją/ mężowie non item Czegoż się tu nauczyć gdy/ Doctores tacy: Chcesz co o poczciwości usłyszeć od tego Który sam niepoczciwy? Jaki Mistrz taka jest I nauka. Albo więc jeśli dobrze uczą A źle czynią/ słuchać ich/ bo Chrystus powiedział Supra Cathedram Moysi siedzą Faruzowie/ Czyńćesz co oni uczą/ nie czyńcie co czynią. Żywot złych Księży nie ma nic do prawej Wiary. Wiara wiarą prawdziwa/ choć wierni niepewni. Bo którzy z nich źle żyją/ zapłatę odniosą Według zasług. A dobrym dobrze płacić będą. Ma zawsze Pan Bóg swoich/ owszem ja tak twierdzę/ Że więcej
gdy Polskę obieżdżał/ panie mu płaćiły Onę Visitacyą/ mężowie non item Czegoż się tu náuczyć gdy/ Doctores tacy: Chcesz co o poczćiwośći vsłyszeć od tego Ktory sąm niepoczćiwy? Iáki Mistrz táka iest Y náuká. Albo więc ieśli dobrze vczą A źle czynią/ słucháć ich/ bo Christus powiedźiał Supra Cathedram Moysi siedzą Fáruzowie/ Czyńćesz co oni vczą/ nie czyńćie co czynią. Żywot złych Xięży nie ma nic do prawey Wiáry. Wiárá wiárą prawdźiwa/ choć wierni niepewni. Bo ktorzy z nich źle żyią/ zápłatę odniosą Według zasług. A dobrym dobrze płaćić będą. Ma záwsze Pan Bog swoich/ owszem ia ták twierdzę/ Że więcey
Skrót tekstu: OpalKSat1650
Strona: 127
Tytuł:
Satyry albo przestrogi do naprawy rządu i obyczajów w Polszcze
Autor:
Krzysztof Opaliński
Miejsce wydania:
Amsterdam
Region:
zagranica
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
utwory synkretyczne
Gatunek:
satyry
Tematyka:
obyczajowość
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1650
Data wydania (nie wcześniej niż):
1650
Data wydania (nie później niż):
1650
, aby do wiadomości nie przyszło. Matt. 10. Sprawdzą i te słowa rzeczone do Faryzeuszów i żydostwa. Niniwczykowie wstaną na sąd z tym narodem i potępią go. Stanie Królowa Saba na sąd i potępi ten naród. Matt. 12. Iż w komparacją pójdzie życie Niniwczyków, królowy Saby przed całym światem z życiem Faruzów. A lubo potępieńców sprosności i grzechy, nieznosną przez to przyniosą hańbę, że całemu światu odkryte będą. Atoli Świętym Pańskim podobne lub jeszcze cięższe występki przez pokutę i poprawę życia zgładzone, nie tylko wstydu nie zadadzą, ale okazją będą radości i chwalenia miłosierdzia Boskiego, że z niebezpieczeństwa potępienia wyśli. Tak jako i na
, áby do wiadomości nie przyszło. Matt. 10. Zprawdzą y te słowa rzeczone do Faryzeuszow y żydostwa. Niniwczykowie wstaną ná sąd z tym narodem y potępią go. Stanie Krolowa Saba ná sąd y potępi ten narod. Matt. 12. Jż w komparacyą poydzie życie Niniwczykow, krolowy Saby przed cáłym światem z życiem Faruzow. A lubo potępieńcow sprosności y grzechy, nieznosną przez to przyniosą hańbę, że cáłemu świátu odkryte będą. Atoli Swiętym Pańskim podobne lub ieszcze cięższe występki przez pokutę y popráwę życia zgłádzone, nie tylko wstydu nie zadádzą, ále okazyą będą rádości y chwalenia miłosierdzia Boskiego, że z niebeśpieczeństwa potępienia wyśli. Ták iáko y ná
Skrót tekstu: BystrzInfCosm
Strona: I3
Tytuł:
Informacja Cosmograficzna
Autor:
Wojciech Bystrzonowski
Miejsce wydania:
Lublin
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
podręczniki
Tematyka:
biologia, geografia, religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1743
Data wydania (nie wcześniej niż):
1743
Data wydania (nie później niż):
1743