Epicharmus Siculus i Palamedes Liter do Alfabetu więcej przydali.
Łacińskich Liter Inwentor Evander Karmenty Syn, i Nikostrata Karmenta jego Matka : Damaratus Hetruskich Liter wynaleźca : Ormiańskiego Pisma wynależca Jan Chrizostom : Gockich Liter Autor Wulfilos Biskup : Iliryckiego albo Słowńskiego Charakteru Z. Cyryl, a przed nim Z Hieronim zaczął.
Włóczkowej i wyszywanej roboty Wynalezce Frygowie, z tąd się mówi : Opere Frygto co szytego.
Na Pieszczałce grania sposób wynalazł nie jaki Pan Bożek Pastuchów.
Kolo Chleba chodzenia nauczyła Ceres, z tąd Chleb Dona Cereris, po Słowieńsku Caryna zowie się.
Arysteus Inwentor zbierania miodu od Pszczołek noszonego.
APOLLO wymyślił Medycynę, jakom wyżej namienił,
Koło Przędzy chodzenia
Epicharmus Siculus y Palamedes Liter do Alphabetu więcey przydali.
Łacińskich Liter Inventor Evander Karmenty Syn, y Nikostrata Karmenta iego Matka : Damaratus Hetruskich Liter wynaleźca : Ormiańskiego Pisma wynależca Ian Chrizostom : Gockich Liter Autor Wulphilos Biskup : Illyryckiego álbo Słowńskiego Charakteru S. Cyril, á przed nim S Hieronym zaczął.
Włoczkowey y wyszywaney roboty Wynalezce Frygowie, z tąd się mowi : Opere Phrygto co szytego.
Ná Pieszczałce grania sposob wynalazł nie iáki Pan Bożek Pastuchow.
Kolo Chleba chodzenia nauczyłá Ceres, z tąd Chleb Dona Cereris, po Słowieńsku Caryna zowie się.
Aristeus Inventor zbieránia miodu od Pszczołek noszonego.
APOLLO wymyślił Medycynę, iàkom wyżey namienił,
Koło Przędzy chodzenia
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 679
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
Autores Lacedemonczykowie.
Dobywania Fortec przez machinę Testudynem, albo Żółwia wojennego Artemon Clazomenius : A zaś przez machinę Arietem, albo Tarana, na kształt Barana, wymyślił Epaeus.
Belgowie wynaleźli wozy, kolaski, ale przed Belgami, po Eliasza Wóz ognisty zajechał od BOGA przysłany : Faebus i Faeton wozem po Niebie światu wozili światło : Frygom inni przypisują Wozów inwencją.
Tańców Inwentores Izraelitowie, gdy Cielca adorowali skokiem, wtenczas, kiedy Mojżesz po Boskie na Górę Synaj poszedł Przykazanie.
Tymele, skoki wymyśliła sceniczne, za Domiciana Cesarza, tegoż Monarchę swojemi kontentująca skokami.
Kunszt Malarski wynaleziony w lat 200. po świata potopie, teste Salianẽ
Wynalezca Ognia,iest
Authores Lacedemonczykowie.
Dobywania Fortec przez machinę Testudinem, álbo Zołwia woiennego Artemon Clazomenius : A záś przez máchinę Arietem, âlbo Tarána, nà kształt Barana, wymyślił Epaeus.
Belgowie wynalezli wozy, koláski, ale przed Belgami, po Eliásza Woz ognisty záiechał od BOGA przysłany : Phaebus y Phaeton wozem po Niebie światu wozili światło : Frygom inni przypisuią Wozow inwencyą.
Táńcow Inventores Izraelitowie, gdy Cielcá ádorowali skokiem, wtenczas, kiedy Moyżesz po Boskie ná Gorę Sinai poszedł Przykazanie.
Tymele, skoki wymyśliła sceniczne, zá Domiciána Cesarza, tegoż Monarchę swoiemi kontentuiącá skokami.
Kunszt Malarski wynaleziony w lat 200. po świata potopie, teste Salianẽ
Wynalezca Ognia,iest
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 980
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
urosło na złodziejów przysłowie: Multas subtectis cubare noctuas. Persów dawnych Moneta strzałą cechowana była; stąd triginta millia sagittariorum , nie żołnierzów znaczy, ale trzydzieści tysięcy monety Perskiej, u Autorów. Niemcy według Tacita piszącego de moribus Germanorum, na swojej monecie, piłę albo wo zek, gospodarskie wyrażali naczynia.
Dardanczykowie, to jest Frygowie, i Trojanczykowie kogutów bijących się, figury na pieniądzach zażywali: Reginowie zająca i woza oboch biegających rzeczy: Argiwowie myszy: Lokrowie i Ozolowie hespera, to jest wieczornej gwiazdy, według Aleksandra Autora lib: 4. c. 15. Peloponensowie to jest dzisiejsi Morei wyspu obywatele bili na swoich pieniądzach żółwia; stąd wynikneło
urosło na złodzieiow przysłowie: Multas subtectis cubare noctuas. Persow dawnych Moneta strzałą cechowana była; ztąd triginta millia sagittariorum , nie żołnierzow znaczy, ale trzydzieści tysięcy monety Perskiey, u Autorow. Niemcy według Tacita piszącego de moribus Germanorum, na swoiey monecie, piłę albo wò zek, gospodarskie wyrażali nacżynia.
Dardancżykowie, to iest Frygowie, y Troiancżykowie kogutow biiących się, figury na pieniądzach zażywali: Reginowie zaiąca y woza oboch biegaiących rzecży: Argiwowie myszy: Lokrowie y Ozolowie hespera, to iest wiecżorney gwiazdy, według Alexandra Autora lib: 4. c. 15. Peloponensowie to iest dzisieysi Morei wyspu obywatele bili na swoich pieniądzach żòłwia; ztąd wynikneło
Skrót tekstu: ChmielAteny_III
Strona: 64
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 3
Autor:
Benedykt Chmielowski
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1754
Data wydania (nie wcześniej niż):
1754
Data wydania (nie później niż):
1754
tameczni Ascenazim tytułują. Tego Askaneza czyli Asceneza Authores mają za Tuiskona pierwszego Króla Germanii i Fundatora, owszem wszystkich Nacyj między czarnym Morzem i Renem rzeką według Beroza Autora.
Syn drugi GOMERA tegoż był RIFAT od którego Riphaei pod górą tegoż imienia sedes suas mieli i Paflagones mają początek swój. Trzeci Syn GOMERA był TOGORMA Frygów Ociec i Fundator, a według Rabinów, parens Turcarum, których też Cesarz Togor się zowie.
JAVAN Syn Jafeta, a Wnuk Noego miał Syna Elisa Eola owego Greckiego, lub Włoskiego, całego Morza Medyterranu Pana i Fundatora Narodu po nad też morze osiadłych. Ten sam JAVAN miał drugiego Syna, imieniem TARSIS, od którego
tameczni Ascenazim tytułuią. Tego Askaneza czyli Ascenezá Authores maią zá Thuiskona pierwszego Krola Germanii y Fundatora, owszem wszystkich Nácyi między czarnym Morzem y Renem rzeką według Beroza Autora.
Syn drugi GOMERA tegoż był RIPHAT od ktorego Riphaei pod gorą tegoż imienia sedes suas mieli y Paphlagones maią początek swoy. Trzeci Syn GOMERA był TOGORMA Phrygow Ociec y Fundator, á według Rábinow, parens Turcarum, ktorych też Cesarz Thogor się zowie.
IAVAN Syn Iafeta, á Wnuk Nòégo miał Syná Elisa Eola owego Greckiego, lub Włoskiego, całego Morza Mediterranu Paná y Fundatorá Narodu po nad też morze osiadłych. Ten sam IAVAN miał drugiego Syná, imieniem THARSIS, od ktorego
Skrót tekstu: ChmielAteny_II
Strona: 13
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 2
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1746
Data wydania (nie wcześniej niż):
1746
Data wydania (nie później niż):
1746
Pracą i Sedentarią.
ZOROASTES Śmiejący się urodzony, Czarnoksięstwem,
HYPPOLITUS wstydem. etc.
O Herulach, Hunnach, Frankach napisał Sidonius:
Cursu Herulus, Hunnus iaculis, Francusq natatu.
O Rzymianach i Grekach Cicero napisał:
Armis Italia non potest vinci, nec Graecia disciplinis.
LUCANUS Poeta w Lidyiczykach, w Getach, w Frygach, w Ligures, w Kares (:był to nikczemny Naród w Azyj Starożytny:) te notuje vitia.
Barbarus est Lydus, Servus Geta, Faemineus Phryx; Fallaces Lygures, nullo situs in pretio Car.
Liwiusz Historyk Ligurczyków zowie Durum in armis genus. I to tu non omittendum, że Niemcy Królów obierali ex
Pracą y Sedentarią.
ZOROASTES Smieiący się urodzony, Czárnoxięstwem,
HYPPOLITUS wstydem. etc.
O Herulach, Hunnach, Frankach napisał Sidonius:
Cursu Herulus, Hunnus iaculis, Francusq natatu.
O Rzymianách y Grekach Cicero nápisał:
Armis Italia non potest vinci, nec Graecia disciplinis.
LUCANUS Pòéta w Lydyiczykách, w Getach, w Frygach, w Lygures, w Kares (:był to nikczemny Národ w Azyi Starożytny:) te notuie vitia.
Barbarus est Lydus, Servus Geta, Faemineus Phryx; Fallaces Lygures, nullo situs in pretio Car.
Liwiusz Historyk Lygurczykow zowie Durum in armis genus. Y to tu non omittendum, że Niemcy Krolow obieráli ex
Skrót tekstu: ChmielAteny_II
Strona: 742
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 2
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1746
Data wydania (nie wcześniej niż):
1746
Data wydania (nie później niż):
1746
wszytkimi prawił, Że na miejscu sześć niedziel jeszcze będzie trawił; Że mu świeże prowadzą wojsko ku pomocy. Czym nam chcąc oczy mydlić, wywodzono w nocy, Których z wielką prezentą, z wielką pompą rano Imo naszych szałasze w obóz wprowadzano. Na to wszytko posłowie pokazali figi: Dobry kobuz na wróble, Ulisses na Frygi; Rano było wstać, kto by chciał ich wywieść w pole, Przytem, czegóż się złota szwajca nie dokole? CZĘŚĆ DZIESIĄTA
Widzą wszytkie te fochy i wykręty różne, Więc jako beloardy stojący narożne, I sławę, i swobodę, dwa mający cele, Wielkim sercem pogańskie ponoszą fortele. Toż wetem wet
wszytkimi prawił, Że na miejscu sześć niedziel jeszcze będzie trawił; Że mu świeże prowadzą wojsko ku pomocy. Czym nam chcąc oczy mydlić, wywodzono w nocy, Których z wielką prezentą, z wielką pompą rano Imo naszych szałasze w obóz wprowadzano. Na to wszytko posłowie pokazali figi: Dobry kobuz na wróble, Ulisses na Frygi; Rano było wstać, kto by chciał ich wywieść w pole, Przytem, czegóż się złota szwajca nie dokole? CZĘŚĆ DZIESIĄTA
Widzą wszytkie te fochy i wykręty różne, Więc jako beloardy stojący narożne, I sławę, i swobodę, dwa mający cele, Wielkim sercem pogańskie ponoszą fortele. Toż wetem wet
Skrót tekstu: PotWoj1924
Strona: 312
Tytuł:
Transakcja Wojny Chocimskiej
Autor:
Wacław Potocki
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
epika
Gatunek:
poematy epickie
Tematyka:
wojskowość
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1670
Data wydania (nie wcześniej niż):
1670
Data wydania (nie później niż):
1670
Tekst uwspółcześniony:
tak
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Aleksander Brückner
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Kraków
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Zakład Narodowy im. Ossolińskich
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1924
. Niechaj Ganges dwudziestą żeglownych rzek wsparty, Potym na półsiodma sta strumyków podarty, (W takie go Cyrus kęsy rozgniewany drapie, Za śmierć końską, za jedno utopienie szkapie); Niechaj z nim prędki Tygrys, Arakses bezdenny Głosi Indy dalekie, górzyste Armeny. PRZYPISANIE
Niech Tanais, co Scyty, Ksant, co myje Frygi, I Hipanis, co konchy ściele i ostrygi; Meander, co do swego powraca się źrzodła, Erydan, gdzie wypadł z ojcowskiego siodła Nieszczęśliwy Faeton, kiedy mu nie zdole — Na znak czego, z sióstr nad nim stoją dziś topole — Niechaj wszytkie tytuły i swe chwały liczą: Ze dzielą monarchie, że
. Niechaj Ganges dwudziestą żeglownych rzek wsparty, Potym na półsiodma sta strumyków podarty, (W takie go Cyrus kęsy rozgniewany drapie, Za śmierć końską, za jedno utopienie szkapie); Niechaj z nim prędki Tygrys, Araxes bezdenny Głosi Indy dalekie, górzyste Armeny. PRZYPISANIE
Niech Tanais, co Scyty, Xant, co myje Frygi, I Hipanis, co konchy ściele i ostrygi; Meander, co do swego powraca się źrzodła, Erydan, gdzie wypadł z ojcowskiego siodła Nieszczęśliwy Faeton, kiedy mu nie zdole — Na znak czego, z sióstr nad nim stoją dziś topole — Niechaj wszytkie tytuły i swe chwały liczą: Ze dzielą monarchie, że
Skrót tekstu: PotWoj1924
Strona: 348
Tytuł:
Transakcja Wojny Chocimskiej
Autor:
Wacław Potocki
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
epika
Gatunek:
poematy epickie
Tematyka:
wojskowość
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1670
Data wydania (nie wcześniej niż):
1670
Data wydania (nie później niż):
1670
Tekst uwspółcześniony:
tak
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Aleksander Brückner
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Kraków
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Zakład Narodowy im. Ossolińskich
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1924
wsze świata strony nowiny zwiaduje. Ta naprzód rozwołała: że zastęp wybrany/ Niosły Greckie galery/ ani nie czekany Przyciąga nieprzyjaciel: od przystajnie biją Trojanie/ bronią brzegu: Hektorską kopiją Dałoć Protesyle wprzód zdanie paść wieczne/ I Grekom źle bój wyszedł/ i dusze waleczne. Am Hektor zrozumian/ ni z małej Frygowie Krwie roźlewki poznali/ co mogą Grekowi? I już się brzeg Sygejski w jusze srogiej pławił: Już Cygnus Neptunów syn tysiąc męża strawił: Już Achylów korczy stał: już jufu walnego/ Mężnie naganiałsztyche mgrotu Pelejskiego/ I po wojszcze Hektora/ lub cygna szpiegował. Padł na Cygna: Hektor się w rok dziesiąty chował.
wsze świátá strony nowiny zwiáduie. Tá naprzod rozwołáłá: że zastęp wybrány/ Niosły Graeckie galery/ áni nie czekány Przyćiąga nieprzyiaćiel: od przystáynie biią Troiánie/ bronią brzegu: Hektorską kopiią Dałoć Protesylae wprzod zdanie paść wieczne/ Y Graekom źle boy wyszedł/ y dusze waleczne. Am Hektor zrozumian/ ni z małey Phrygowie Krwie roźlewki poználi/ co mogą Graekowi? Y iuż się brzeg Sygeyski w iusze srogiey pławił: Iuż Cygnus Neptunow syn tyśiac mężá strawił: Iuż Achylow korczy stał: iuż jufu walnego/ Mężnie nágániałsztyche mgrotu Peleyskiego/ Y po woyszcze Hektorá/ lub cygna szpiegował. Padł ná Cygná: Hektor się w rok dźieśiąty chował.
Skrót tekstu: OvŻebrMet
Strona: 295
Tytuł:
Metamorphoseon
Autor:
Publius Ovidius Naso
Tłumacz:
Jakub Żebrowski
Drukarnia:
Franciszek Cezary
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
epika
Gatunek:
poematy epickie
Tematyka:
mitologia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1636
Data wydania (nie wcześniej niż):
1636
Data wydania (nie później niż):
1636
była na przeciwko ziemi Frygijskiej/ kraj nasiadły/ ludźmi Bistońskiemi/ Gdzie w pysznym Polimestor król przebywał dworze. Skrycie mu się był Ojciec oddał Polidorze Na chowanie? i umknął od Trojańskiej wojny? Dobra rada; gdyby byłzłota darek hojny/ Nagroda niezbożności/ nie przystąpił k temu: Umysłowi podniata silna łakomemu. Gdy legło szczęście Frygów/ król Tracki srogiego Miecza dobywszy/ przeszył chowańca swojego/ I jakby zbrodnią z ciałem skończyć oraz miały/ W wodę zamorzonego podeszła pchnąłz skały. Trackich Atrydes brzegach z okrętami/ Oczekujac na morza z lepszemi wiatrami: Tam nagle/ w jakiej stawał/ za żywota/ sprawie/ Z rozwartej ziemie wypadł/ w straszliwej postawie
była na przeciwko źiemi Phrygiyskiey/ kray naśiadły/ ludźmi Bistońskiemi/ Gdźie w pysznym Polymestor krol przebywał dworze. Skryćie mu śię był Oyćiec oddał Polidorze Ná chowanie? y vmknął od Troiáńskiey woyny? Dobra ráda; gdyby byłzłotá darek hoyny/ Nagrodá niezbożnośći/ nie przystąpił k temu: Vmysłowi podniáta śilna łakomemu. Gdy legło szczęśćie Phrygow/ krol Tracki srogiego Miecza dobywszy/ przeszył chowańcá swoiego/ Y iakby zbrodnią z ćiáłem skończyć oraz miały/ W wodę zámorzonego podeszła pchnąłz skáły. Tráckich Atrydes brzegách z okrętámi/ Oczekuiac ná morzá z lepszemi wiátrámi: Tam nagle/ w iákiey stawał/ zá żywotá/ spráwie/ Z rozwártey źiemie wypadł/ w straszliwey postáwie
Skrót tekstu: OvŻebrMet
Strona: 329
Tytuł:
Metamorphoseon
Autor:
Publius Ovidius Naso
Tłumacz:
Jakub Żebrowski
Drukarnia:
Franciszek Cezary
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
epika
Gatunek:
poematy epickie
Tematyka:
mitologia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1636
Data wydania (nie wcześniej niż):
1636
Data wydania (nie później niż):
1636