Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 24 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 . Sapiehom et actu adhaerentibus przy królu szwedzkim ad resipiscentiam frysztu [fryszt:subst:sg:gen:m] do niedziel sześciu pozwolono, si non accesserint in hoc ZawiszaPam między 1715 a 1717
1 . Sapiehom et actu adhaerentibus przy królu szwedzkim ad resipiscentiam frysztu [fryszt:subst:sg:gen:m] do niedziel sześciu pozwolono, si non accesserint in hoc ZawiszaPam między 1715 a 1717
2 , ale nie łączyć się tylko prosić, aby jeszcze frysztu [fryszt:subst:sg:gen:m] dał jego królewska mość do pisania konstytucji, a zatem ZawiszaPam między 1715 a 1717
2 , ale nie łączyć się tylko prosić, aby jeszcze frysztu [fryszt:subst:sg:gen:m] dał jego królewska mość do pisania konstytucyi, a zatém ZawiszaPam między 1715 a 1717
3 poselskiej. Pozwolono tedy i regress, i dano ultimarie frysztu [fryszt:subst:sg:gen:m] niedziel dwóch, ale non plus ultra. Napisano konstytucji ZawiszaPam między 1715 a 1717
3 poselskiej. Pozwolono tedy i regress, i dano ultimarie frysztu [fryszt:subst:sg:gen:m] niedziel dwóch, ale non plus ultra. Napisano konstytucyi ZawiszaPam między 1715 a 1717
4 . Mogły z nas być budzące zegarki, Gdyby życia frysztu [fryszt:subst:sg:gen:m] dały nam kuchenne Parki, Lecz gdy po nas, ZbierDrużBar_II 1675
4 . Mogły z nas być budzące zegarki, Gdyby życia frysztu [fryszt:subst:sg:gen:m] dały nam kuchenne Parki, Lecz gdy po nas, ZbierDrużBar_II 1675
5 pokoj swej pospieszył. A tym czasem, cokolwiek Frysztu [fryszt:subst:sg:gen:m] do wytchnienia Dał i swoim, i drugim za tym TwarSWoj 1681
5 pokoy swey pospieszył. A tym czasem, cokolwiek Frysztu [fryszt:subst:sg:gen:m] do wytchnienia Dał i swoim, i drugim tym TwarSWoj 1681
6 , o dwa dni, tandem o trzy dny prosi frysztu [fryszt:subst:sg:gen:m] , ale im dłużej myśli i więcej, mniej Boską ChmielAteny_I 1755
6 , o dwa dni, tandem o trzy dny prosi frysztu [fryszt:subst:sg:gen:m] , ale im dłużey myśli y więcey, mniey Boską ChmielAteny_I 1755
7 łuku i strzały w ręku nie miał/ dano tydzień frysztu [fryszt:subst:sg:gen:m] / żeby się łuk ciągnąć tym czasem nauczył/ aby BujnDroga 1688
7 łuku y strzały w ręku nie miał/ dano tydźień frysztu [fryszt:subst:sg:gen:m] / żeby się łuk ciągnąć tym czasem náuczył/ aby BujnDroga 1688
8 I w tym pozwolić nie chciała, do jutra mi frysztu [fryszt:subst:sg:gen:m] dała, Żebym wcześnie przyjechała, bym jeszcze StanTrans 1685
8 I w tym pozwolić nie chciała, do jutra mi frysztu [fryszt:subst:sg:gen:m] dała, Żebym wcześnie przyjechała, bym jeszcze StanTrans 1685
9 będąc wolni, Żydów dekretowali na wygnanie, dawszy im frysztu [fryszt:subst:sg:gen:m] cztery miesiące, aby albo Chrzest albo wygnanie sobie obrali ChmielAteny_II 1746
9 będąc wolni, Zydow dekretowáli wygnánie, dawszy im frysztu [fryszt:subst:sg:gen:m] cztery miesiące, áby albo Chrzest albo wygnánie sobie obráli ChmielAteny_II 1746
10 staremu aby się modlił Panu Bogu/ żeby mi tylko frysztu [fryszt:subst:sg:gen:m] dziesiąci dni pozwolił/ a mam nadzieję że dosyć uczynię ZwierPrzykład 1612
10 stáremu áby sie modlił Pánu Bogu/ żeby mi tylko frysztu [fryszt:subst:sg:gen:m] dźieśiąći dni pozwolił/ á mam nádźieię że dosyć vczynię ZwierPrzykład 1612