Kiedybym względu nie miał na kogo inszego,
Abo żebym cokolwiek miał czasu wolnego!” I tak minął barana, gdyż mu nie w smak było, Że książę wszystkich zwierząt tuż za nim spieszyło. Mnima baran, że wygrał, i tak triumfował, Jakby byk dla srogości jego uskakował. Tak czasem lekkomyślny gaba mocniejszego, A zwłaszcza, gdy go widzi czym uwichłanego; Ów zaś często się z jego szaleństwa uśmiecha, Mając z inszym co czynić, onego poniecha. Lecz to najżałośniejsza człowiekowi bida, Gdy nie tylko wesz gryzie, ale też i gnida. XXIII. Wyższej z wieże, aniż z domu latać. O OŚLE Z
Kiedybym względu nie miał na kogo inszego,
Abo żebym cokolwiek miał czasu wolnego!” I tak minął barana, gdyż mu nie w smak było, Że książę wszystkich źwierząt tuż za nim spieszyło. Mnima baran, że wygrał, i tak tryumfował, Jakby byk dla srogości jego uskakował. Tak czasem lekkomyślny gaba mocniejszego, A zwłaszcza, gdy go widzi czym uwichłanego; Ów zaś często się z jego szaleństwa uśmiecha, Mając z inszym co czynić, onego poniecha. Lecz to najżałośniejsza człowiekowi bida, Gdy nie tylko wesz gryzie, ale też i gnida. XXIII. Wyższej z wieże, aniż z domu latać. O OŚLE Z
Skrót tekstu: VerdBłażSet
Strona: 25
Tytuł:
Setnik przypowieści uciesznych
Autor:
Giovanni Mario Verdizzotti
Tłumacz:
Marcin Błażewski
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
epika
Gatunek:
przypowieści, specula (zwierciadła)
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1608
Data wydania (nie wcześniej niż):
1608
Data wydania (nie później niż):
1608
Tekst uwspółcześniony:
tak
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Wilhelm Bruchnalski
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Kraków
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Akademia Umiejętności
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1897
sił nie życzliwa Fortuna odmówiła; co mnie obrzydliwa Z tej miary/ gdziebyś dziewczę na świat wypuściła Toć nie rad/ odpusć snoto/ byś go nie żywiła. Rzekł: a z oczu hojne łzy oboje wydało/ I ten co kazał/ i ta której się kazało. Toli ustawnie męża Toletusa gaba Z prośbą; by nadziea w nim nie była tak słaba. Liktowe przedsięwzięcie nie odmienne stałe. I już w brzuchu swym brzemiędźwigała dojrzałe/ Gdy o północnej dobie pod Senna osobą/ Inachis w jej Łożka/ zwiodsz yBogi z sobą stanęła/ lub się zdała: czoło księżycznemi Pogami/ więc kłosami dziane złotemi/ Czcią do
śił nie życzliwa Fortuná odmowiłá; co mnie obrzydliwa Z tey miáry/ gdźiebyś dźiewczę ná świát wypuśćiłá Toć nie rad/ odpusć snoto/ byś go nie żywiłá. Rzekł: á z oczu hoyne łzy oboie wydáło/ Y ten co kazał/ y tá ktorey się kazáło. Toli vstáwnie mężá Toletusá gába Z prośbą; by nádźieá w nim nie byłá ták słába. Lyktowe przedsięwźięćie nie odmienne stałe. Y iuż w brzuchu swym brzemiędźwigáłá doirzáłe/ Gdy o połnocney dobie pod Senna osobą/ Ináchis w iey Łożka/ zwiodsz yBogi z sobą stánęłá/ lub się zdáłá: czoło kśiężycznemi Pogámi/ więc kłosami dźiane złotemi/ Czćią do
Skrót tekstu: OvŻebrMet
Strona: 238
Tytuł:
Metamorphoseon
Autor:
Publius Ovidius Naso
Tłumacz:
Jakub Żebrowski
Drukarnia:
Franciszek Cezary
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
epika
Gatunek:
poematy epickie
Tematyka:
mitologia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1636
Data wydania (nie wcześniej niż):
1636
Data wydania (nie później niż):
1636
sadz od kruszców na farby: i frasują się o to/ gdy otwierają te kruszce: a to odwrócenie ich od cudzoziemców/ nie pochodzi w nic z nienawiści ku nim; ale suspiciej/ żeby ich nie oszukali/ abo zle z nimi nie postępowali: gdyż oni obyczajów są barzo prostych i szczyrych: i mało ich gaba ambicja abo też łakomstwo. Trzeciej Części,
Intraty królewskie ze czterech idą rzeczy: z pożytków/ i z beneficja kościelnych/ z kruszców/ z tributów/ i z ceł. Pożytki z dóbr duchownych czynią nie małą summę: gdyż oprócz 7. Tumów/ było w tych królestwach 60. klasztorów męskich i białogłowskich/ a
sadz od kruszcow ná fárby: y frásuią się o to/ gdy otwieráią te kruszce: á to odwrocenie ich od cudzoźiemcow/ nie pochodźi w nic z nienawiśći ku nim; ále suspiciey/ żeby ich nie oszukáli/ ábo zle z nimi nie postępowáli: gdyż oni obyczáiow są bárzo prostych y sczyrych: y máło ich gába ámbitia ábo też łákomstwo. Trzećiey Częśći,
Intraty krolewskie ze czterech idą rzeczy: z pożytkow/ y z beneficia kośćielnych/ z kruszcow/ z tributow/ y z ceł. Pożytki z dobr duchownych czynią nie máłą summę: gdyż oprocz 7. Tumow/ było w tych krolestwách 60. klasztorow męskich y białogłowskich/ á
Skrót tekstu: BotŁęczRel_III
Strona: 36
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. III
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Drukarnia:
Mikołaj Lob
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609